[Suse-i18n-commit] r9597 - branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po

Novell Forge SVN noreply at forge.novell.com
Wed Feb 21 03:04:49 MST 2007


Author: muller_1
Date: 2007-02-21 03:04:39 -0700 (Wed, 21 Feb 2007)
New Revision: 9597

Modified:
   branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/autoinst.zh_TW.po
   branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po
   branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/dhcp-server.zh_TW.po
   branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/iscsi-client.zh_TW.po
   branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/nfs_server.zh_TW.po
   branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/ntp-client.zh_TW.po
   branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/registration.zh_TW.po
   branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/s390.zh_TW.po
   branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/storage.zh_TW.po
   branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/users.zh_TW.po
   branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/vm.zh_TW.po
   branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/yast2-apparmor.zh_TW.po
Log:
updated with translations

Modified: branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/autoinst.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/autoinst.zh_TW.po	2007-02-21 09:47:46 UTC (rev 9596)
+++ branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/autoinst.zh_TW.po	2007-02-21 10:04:39 UTC (rev 9597)
@@ -2003,7 +2003,7 @@
 
 #: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:476
 msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
-msgstr ""
+msgstr "套件解析器執行失敗。 請檢查您在 autoyast 設定檔中的軟體區段。"
 
 #: src/modules/AutoinstStorage.ycp:558
 msgid "Drives"

Modified: branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po	2007-02-21 09:47:46 UTC (rev 9596)
+++ branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po	2007-02-21 10:04:39 UTC (rev 9597)
@@ -662,52 +662,49 @@
 msgstr "<p><big><b>開機載入器位置</b></big><br>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:24
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Boot Image Location</b></p>"
-msgstr "<p><big><b>開機載入器位置</b></big><br>"
+msgstr "<p><b>開機影像位置</b></p>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:25
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Default Boot Section</b></p>"
-msgstr "預設開機區段"
+msgstr "<p><b>預設開機區段</b></p>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:27
 msgid ""
 "<p><b>Timeout in tenth of seconds</b><br> Specifies the the time the\n"
 "bootloader will wait in interactive mode until the default entry is\n"
 "booted.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>以十分之一秒為單位的逾時</b><br>指定當互動模式時\n開機載入器會在預設項目開機前等待\n多久時間。</p>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:31
 msgid ""
 "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
 "in case of boot problems.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>設定詳細層級 [0-5]</b><br>在開機發生問題時增加 ELILO 的\n詳細層級。</p>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:34
 msgid ""
 "<p><b>Global Append string of options to kernel command line</b><br>\n"
 "Lets you define global, additional parameters to pass to the kernel. These are\n"
 "used if no 'append' appears in a given section.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>將連續選項附加至核心指令行</b><br>\n可讓您定義額外的全域參數來傳送到核心。 如果給定的區段中沒有顯示「附加」,\n則使用此選項。</p>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:38
 msgid ""
 "<p><b>Name of default initrd file</b>, if non-empty, defines the initial\n"
 "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
 "<b>Browse</b></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「initrd 檔案的名稱」</b>在不為空白時會定義要使用的\n起始 RAM 磁碟。 請直接輸入路徑和檔案名稱,或使用\n<b>「瀏覽」</b>進行選擇</p>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:42
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Name of default image file</b></p>"
-msgstr "影像檔案的名稱"
+msgstr "<p><b>預設影像檔案的名稱</b></p>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:44
 msgid ""
 "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
 "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>指定 ELILO 的使用者介面 (「簡易」或「文字選單」)</b><br>\n請注意: 「文字選單」有時會在某些機器上造成問題。</p>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:47
 msgid ""
@@ -716,7 +713,7 @@
 "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
 "may cause problems. Therefore as of elilo-3.2, there is an option to \n"
 "avoid forcing the variable.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>避免 EDD30 模式</b><br>\n根據預設,如果 EDD30 為關閉,則 ELILO 會嘗試將變數設定為 TRUE。\n 不過,某些控制器並不支援 EDD30,而強制變數\n可能會造成問題。 因此對於 elilo-3.2,有一個選項可以\n避免強制此變數。</p>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:53
 msgid ""
@@ -724,26 +721,25 @@
 "In case of memory allocation error at initial load point of\n"
 "kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
 "</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>允許嘗試重新放置</b><br>\n為了避免核心在起使載入點發生記憶體配置錯誤,\n可允許嘗試重新放置 (假設此核心可以重新放置)。\n </p>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:58
 msgid ""
 "<p><b>Optional kernel command line parameter</b></p>\n"
 "May be empty, if already specified in global section.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>選擇性的核心指令行參數</b></p>\n若已在全域區段中指定,則可能空白。</p>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
 "Usually specified in global section</p>"
-msgstr "強迫以唯讀方式裝上根檔案系統"
+msgstr "<p><b>強迫以唯讀方式裝上根檔案系統</b><br>\n通常在全域區段中指定</p>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:64
 msgid ""
 "<p><b>Allow attempt to relocate</b></p>\n"
 "Usually specified in global section</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>允許嘗試重新放置</b></p>\n通常在全域區段中指定</p>"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:70 src/generic/helps.ycp:73 src/zipl/helps.ycp:34
 msgid "Boot Image Location"
@@ -754,50 +750,44 @@
 msgstr "預設開機區段"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:72
-#, fuzzy
 msgid "Timeout in tenth of seconds (in interactive mode)"
-msgstr "以十分之一秒為單位的逾時"
+msgstr "以十分之一秒為單位的逾時 (當互動模式時)"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:73
-#, fuzzy
 msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)"
-msgstr "延遲時自動開機程序啟動前的等待秒數"
+msgstr "延遲時自動開機程序啟動前的等待秒數 (當不是互動模式時使用)"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:74
 msgid "Force interactive mode"
-msgstr ""
+msgstr "強制互動模式"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:75
 msgid "Set level of verbosity [0-5]"
 msgstr "設定詳細層級 [0-5]"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:76
-#, fuzzy
 msgid "Set default root filesystem"
-msgstr "設定全域根檔案系統"
+msgstr "設定預設根檔案系統"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:77
 msgid "Force rootfs to be mounted read-only"
 msgstr "強迫以唯讀方式裝上根檔案系統"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:78
-#, fuzzy
 msgid "Global append string of options to kernel command line"
-msgstr "將連續選項附加至核心指令行"
+msgstr "將連續選項全域附加至核心指令行"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:79
-#, fuzzy
 msgid "Name of default initrd file"
-msgstr "initrd 檔案的名稱"
+msgstr "預設 initrd 檔案的名稱"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:80
-#, fuzzy
 msgid "Name of default image file"
-msgstr "影像檔案的名稱"
+msgstr "預設影像檔案的名稱"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:81
 msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-msgstr ""
+msgstr "指定 ELILO 的使用者介面 (「簡易」或「文字選單」)"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:82
 msgid "Message printed on main screen (if supported)"
@@ -808,9 +798,8 @@
 msgstr "根據功能鍵顯示檔案內容"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:84
-#, fuzzy
 msgid "Prevent EDD30 mode"
-msgstr "目前的 DMA 模式"
+msgstr "避免 EDD30 模式"
 
 #: src/elilo/helps.ycp:85
 msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
@@ -1047,32 +1036,24 @@
 msgstr "開機載入器設定:區段管理"
 
 #: src/grub/helps.ycp:24
-#, fuzzy
 msgid "<p><big><b>Boot Menu</b></big><br></p>"
-msgstr "<p><big><b>開機載入器位置</b></big><br>"
+msgstr "<p><big><b>開機功能表</b></big><br></p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
 "To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
 "boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
 "if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>啟動開機載入器分割區</b></big><br>\n"
-"若要啟動包含開機載入器的分割區,請設定\n"
-"<b>「開機載入器分割區」</b>。一般 MBR 設定碼可為使用中分割區\n"
-"進行開機。之前的 BIOS 需要用到一個使用中分割區,\n"
-"即使開機載入器是安裝在 MBR。</p>"
+msgstr "<b>在分割區表中設定使用中旗標,以做為開機分割區</b><br>\n可啟動包含開機載入器的分割區。 一般 MBR 設定碼接著會為使用中分割區\n進行開機。 之前的 BIOS 需要用到一個使用中分割區,\n即使開機載入器是安裝在 MBR。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:31
 msgid ""
 "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
 "Specifies the the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>逾時秒數</b><br>\n指定開啟載入起在預設核心載入前等待多久時間。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected \n"
 "section as default. When booting, the boot loader will provide \n"
@@ -1080,67 +1061,44 @@
 "OS to boot. If no key is pressed before the time-out, the default \n"
 "kernel or OS will be booted. The order of the sections in the boot loader\n"
 "menu can be changed using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>"
-msgstr ""
-"<P> 按<b>「設定為預設」</b>,將選取區段\n"
-"標示為預設設定。進行開機時,開機載入器會提供\n"
-"開機功能表,並等候使用者選取要開機的 kernel 或是其他\n"
-"OS。如果在逾時之前沒有按任何按鍵,就會為預設 kernel 或\n"
-" OS 進行開機。開機載入器功能表的區段順序,\n"
-"可以使用<B>「向上」</B>和<B>「向下」</B>按鈕來加以改變。</P>"
+msgstr "<p> 按下<b>「設定為預設」</b>可將選取的區段\n標示為預設設定。 進行開機時,開機載入器會提供一個開機功能表,\n並等候使用者選取要開機的核心或是其他\n作業系統。 如果在逾時之前沒有按任何按鍵,就會為預設 kernel 或\n OS 進行開機。 開機載入器功能表的區段順序,\n可以使用<b>「向上」</b>和<b>「向下」</b>按鈕來加以改變。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p><big><b>Write generic Boot Code to MBR</b></big><br>\n"
 "To replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
 "boots the active partition), select <b>Write generic Boot Code to MBR</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>將 MBR 取代為一般碼</b></big><br>\n"
-"若要將磁碟的主要開機記錄取代為一般碼\n"
-"(可從使用中分割區進行開機),請設定<b>「將 MBR 取代為一般碼」</b>。</p>"
+msgstr "<p><big><b>將一般開機碼寫入 MBR</b></big><br>\n要將磁碟的主要開機記錄取代為一般碼 (獨立於作業系統的程式碼,\n可讓使用中的分割區開機),請選取<b>「將一般開機碼寫入 MBR」</b>。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:45
 msgid ""
 "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
 "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「從開機分割區開機」</b>是其中一個建議的選項,而另一個是\n<b>「從根分割區開機」</b>。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
 "installed on your computer</p>"
-msgstr ""
-"<p>- 使用<b>主開機記錄</b> (MBR)。\n"
-"若電腦上\n"
-"已安裝其他作業系統,則不建議您使用此選項。</p>"
+msgstr "<p><b>「從主開機記錄開機」</b>,當您在電腦上安裝了其他的作業系統,\n便不建議這個選項</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
 "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
 "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
 "to start this section.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"- 使用 <tt>/boot</tt> 或 <tt>/</tt> (根) 分割區的\n"
-"<b>「開機磁區」</b>。若有合適的\n"
-"分割區,建議您使用此選項。\n"
-"若有必要,您可以在<b>開機載入器安裝詳細資訊</b>中設定<b>「啟用開機載入分割區」</b>和\n"
-" <b>「將 MBR 取代為一般碼」</b>\n"
-",更新主要開機記錄,或是設定其他開機管理員\n"
-" 以啟動 &product;。</p>"
+msgstr "<p><b>「從根分割區開機」</b>是每當有合適分割區時的\n建議選項。 請視需要選取<b>「開機載入器選項」</b>中的<b>「在分割區表中設定使用中旗標,以做為開機分割區」</b>和<b>「將一般開機碼寫入 MBR」</b>\n來更新主開機記錄,或請設定您其他的開機管理員\n來啟動此區段。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:56
 msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「自定開機分割區」</b>可讓您選擇要用來開機的分割區</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:58
 msgid ""
 "<p><b>Serial Connection Parameters</b> lets you define the paramters to use\n"
 "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「序列連接參數」</b>可讓您設定參數,\n使其用於序列控制台。 如需詳細資訊,請參閱 Grub 文件 (<code>info grub</code>)。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:61
 msgid ""
@@ -1149,119 +1107,108 @@
 "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
 "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
 "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>終端機定義</b></p><br>\n可定義您想使用的終端機類型。 若是序列終端機 (例如序列主控台),\n您則需指定 <code>serial</code>。 您也可以將 <code>console</code> 傳送給\n指令,做為 <code>serial console</code>。 在這種情況下,讓您在其中按下任意鍵的終端機,\n將獲選為 GRUB 終端機。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
 "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
-msgstr ""
-"<b>後援</b>包含區段號碼清單,可在\n"
-"預設區段無法開機時用來開機。"
+msgstr "<p><b>「預設區段失敗時採用後援區段」</b>包含區段號碼清單,可在\n預設區段無法開機時用來開機。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:70
 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>選取<b>「開機時隱藏功能表」</b>可以隱藏開機功能表</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:72
 msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「圖形化功能表檔案」</b>可定義檔案,使其用於圖形化開機功能表。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:74
 msgid ""
 "<p><b>Password for the Menu Interface</b><br>\n"
 "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
 "it in <b>Retype Password</b>.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>功能表介面的密碼</b><br>\n可定義當存取開機功能表時所需的密碼。 只有當您在<b>「重新輸入密碼」</b>中輸入密碼時,\nYaST 才會接受該密碼。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:78
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
-msgstr "<p><b>描述</b></p>"
+msgstr "<p><b>影像區段</b></p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:80 src/grub/helps.ycp:107
 msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「核心影像」</b>可定義要開機的核心。 請直接輸入名稱,或透過<b>「瀏覽」</b>進行選擇</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:82 src/grub/helps.ycp:113
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
-msgstr "<p>「<b>開機選項</b>」是在每次開機時傳遞給核心的選擇性引數。</p>"
+msgstr "<p><b>「根設備」</b>可設定要將哪個設備傳送到核心做為根設備。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:84 src/grub/helps.ycp:115
 msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode for the <i>console</i> the kernel should set when booting</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「VGA 模式」</b>可定義<i></i>主控台在核心開機時所使用的 VGA 模式</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:86 src/grub/helps.ycp:109
 msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「選擇性的核心指令行參數」</b>可讓您定義其他要傳送到核心的參數</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:88
 msgid ""
 "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if non-empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
 "directly or choose by using <b>Browse</b></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「起使的 RAM 磁碟」</b>在不為空白時會定義要使用的起始 RAM 磁碟。 請直接輸入路徑和檔案名稱,或使用\n<b>「瀏覽」</b>進行選擇</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:91
 msgid "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all file system checks.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>選取<b>「開機前不要驗證檔案系統」</b>將會略過檔案系統的檢查。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:93
 msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「Chainloader 區段」</b>,當您想為 Linux 之外的某個作業系統設定開機區段時,請選擇此選項</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:95
 msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>設定<b>「使用密碼保護」</p>以後便需要使用密碼才能選取這個區段</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:97
 msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「其他系統」</b>可讓您在電腦上所安裝的所有非 Linux 作業系統中進行選擇。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:99
 msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「將此分割區設定為開機分割區時加以啟用」</b>,當您的 BIOS 需要這個旗標設定才能開機時,便使用這個選項</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:101
 msgid ""
 "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
 "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「Chainloading 的區段偏移」</b>可讓您指定要開機的區段清單。 在大部分情況下,您可以在這裡\n指定 <code>+1</code>。 如需區段清單標記的規格,請參閱 Grub 文件</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
 "but to start it in a XEN environment.</p>"
-msgstr ""
-"<p>選取<b>「Kernel via XEN」<b>,新增要在 XEN 環境啟動的新 Linux Kernel\n"
-"或其他影像。</p>"
+msgstr "<p>選取<b>「Xen 區段」</b>來新增 Linux 核心或其他影像,\n但是要在 XEN 環境中啟動。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:111
 msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「Hypervisor」</b>可指定要使用的 Hypervisor。</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:117
 msgid ""
 "<p><b>Initial RAM Disk</b>,if non-empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
 "directly or choose by using <b>Browse</b></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「起使的 RAM 磁碟」</b>在不為空白時會定義要使用的起始 RAM 磁碟。 請直接輸入路徑和檔案名稱,或使用\n<b>「瀏覽」</b>進行選擇</p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:120
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
-msgstr "<p><b>描述</b></p>"
+msgstr "<p><b>功能表區段</b></p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:122
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
-msgstr "功能表檔案的分割區"
+msgstr "<p><b>功能表檔案的分割區</b></p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:124
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Menu Description File<b></p>"
-msgstr "<p><b>描述</b></p>"
+msgstr "<p><b>功能表描述檔案<b></p>"
 
 #: src/grub/helps.ycp:129
 msgid "Boot Loader Locations"

Modified: branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/dhcp-server.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/dhcp-server.zh_TW.po	2007-02-21 09:47:46 UTC (rev 9596)
+++ branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/dhcp-server.zh_TW.po	2007-02-21 10:04:39 UTC (rev 9597)
@@ -600,7 +600,7 @@
 "Selected network interface has currently no configuration (no assigned IP address \n"
 "and netmask). Using it in DHCP server configuration may not work.\n"
 "Really use this interface?"
-msgstr ""
+msgstr "選取的網路介面目前沒有組態 (未指定 IP 位址和\n網路遮罩)。 在 DHCP 伺服器組態中使用該介面可能無法正常運作。\n 確定要使用此介面?"
 
 #. check box
 #: src/dialogs2.ycp:317 src/widgets.ycp:994
@@ -609,9 +609,8 @@
 
 #. FATE #227, comments #5 and #17
 #: src/dialogs2.ycp:320
-#, fuzzy
 msgid "DHCP Server &Name (optional)"
-msgstr "LDAP 伺服器名稱 (選擇性)(&N)"
+msgstr "DHCP 伺服器名稱 (選擇性)(&N)"
 
 #. Textentry with name of the domain
 #: src/dialogs2.ycp:330
@@ -2104,13 +2103,10 @@
 "從已列出的網路卡中,選取一張供 DHCP 伺服器使用。</p>"
 
 #: src/helps.ycp:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Optionally, you can also specify <b>DHCP server name</b>\n"
 "(the name of dhcpServer LDAP object), if it is different from your hostname."
-msgstr ""
-"若 <b>LDAP 伺服器名稱</b>\n"
-"(dhcpServer LDAP 物件的名稱) 與您的主機名稱不同,您也可以指定 LDAP 伺服器名稱。"
+msgstr "若 <b>DHCP 伺服器名稱</b>\n(dhcpServer LDAP 物件的名稱) 與您的主機名稱不同,您也可以指定 DHCP 伺服器名稱。"
 
 #. Wizard Installation - Step 2 1/9
 #: src/helps.ycp:149

Modified: branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/iscsi-client.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/iscsi-client.zh_TW.po	2007-02-21 09:47:46 UTC (rev 9596)
+++ branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/iscsi-client.zh_TW.po	2007-02-21 10:04:39 UTC (rev 9597)
@@ -21,7 +21,7 @@
 "InitiatorName from iBFT and from /etc/iscsi/initiatorname.iscsi are differ.\n"
 "Old initiatorname will be replaced by value from iBFT and create a backup.\n"
 "If you want to use different initiatorname change it in BIOS."
-msgstr ""
+msgstr "來自 iBFT 與來自 /etc/iscsi/initiatorname.iscsi 的 InitiatorName (起始者名稱)二者有所不同。\n舊的 initiatorname 將由來自 iBFT 的值取代,並將建立備份。\n 若想使用其他的 initiatorname,請在 BIOS 中變更。"
 
 #: src/IscsiClient.ycp:304
 #, ycp-format
@@ -38,11 +38,11 @@
 
 #: src/IscsiClient.ycp:375
 msgid "while discovering"
-msgstr ""
+msgstr "發現時"
 
 #: src/IscsiClient.ycp:384
 msgid "while login into"
-msgstr ""
+msgstr "登入時"
 
 #. IscsiClient read dialog caption
 #: src/IscsiClient.ycp:435
@@ -137,14 +137,12 @@
 
 #. `HSpacing(7),
 #: src/dialogs.ycp:48
-#, fuzzy
 msgid "Initiator Name"
-msgstr "iSCSI 啟動器"
+msgstr "起始者名稱"
 
 #: src/dialogs.ycp:51
-#, fuzzy
 msgid "Save Name"
-msgstr "伺服器名稱"
+msgstr "儲存名稱"
 
 #: src/dialogs.ycp:66 src/dialogs.ycp:86 src/dialogs.ycp:107
 msgid "Portal Address"
@@ -377,7 +375,7 @@
 
 #: src/helps.ycp:86
 msgid "<p><b>InitiatorName</b> is value from /etc/initiatorname.iscsi. In case you have iBFT this value will be replaced from there and you are not able to change it (do it in BIOS Setup).</p><p>When you want to change this value, use <b>Save Name</b> button. This value is not saved automatically.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>InitiatorName</b> 是來自 /etc/initiatorname.iscsi 的值。如果您有 iBFT,則此值將從該處取代,而您將無法進行變更 (請在 BIOS 設定中進行)。</p><p>當您想變更此值時,請使用<b>「儲存名稱」</b>按鈕。 此值不會自動儲存。</p>"
 
 #: src/helps.ycp:89
 msgid ""
@@ -403,9 +401,8 @@
 msgstr "發現的目標清單。啟動新<b>「搜索」</b>作業,或<b>「連線」</b>任何目標。"
 
 #: src/helps.ycp:106
-#, fuzzy
 msgid "<h1>iBTF</h1>"
-msgstr "<h1>警告</h1>"
+msgstr "<h1>iBTF</h1>"
 
 #. Command line help text for the Xiscsi-client module
 #: src/iscsi-client.ycp:34
@@ -473,7 +470,7 @@
 
 #: src/widgets.ycp:385 src/widgets.ycp:444
 msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that Multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr ""
+msgstr "已連線擁有此 TargetName 的目標。 請確定已啟用「多重路徑」來避免資料毀損。"
 
 #: src/widgets.ycp:385 src/widgets.ycp:444
 msgid "Continue"

Modified: branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/nfs_server.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/nfs_server.zh_TW.po	2007-02-21 09:47:46 UTC (rev 9596)
+++ branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/nfs_server.zh_TW.po	2007-02-21 10:04:39 UTC (rev 9597)
@@ -258,15 +258,12 @@
 
 #: src/ui.ycp:88
 msgid "Please enter a non-empty export path. Eg: /exports"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入非空白的輸出路徑。 例如: /exports"
 
 #. error popup message
 #: src/ui.ycp:97
-#, fuzzy
 msgid "The exports table already contains this directory."
-msgstr ""
-"輸出表\n"
-"已包含這個目錄。"
+msgstr "輸出表已包含此目錄。"
 
 #. message popup; %1, %2 are package names
 #: src/ui.ycp:104

Modified: branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/ntp-client.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/ntp-client.zh_TW.po	2007-02-21 09:47:46 UTC (rev 9596)
+++ branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/ntp-client.zh_TW.po	2007-02-21 10:04:39 UTC (rev 9597)
@@ -675,13 +675,10 @@
 
 #. help text 5/5
 #: src/helps.ycp:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p><b><big>Display Log </big></b><br>\n"
 "To view the logs of NTP daemon in new window, click on <b>Display Log</b> button.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>驅動程式校正</big></b><br>\n"
-"若要校正時鐘驅動程式,請按一下<b>「驅動程式校正」</b>。</p>"
+msgstr "<p><b><big>顯示記錄 </big></b><br>\n若要在新視窗中檢視 NTP 精靈的記錄,請按一下<b>「顯示記錄」</b>按鈕。</p>"
 
 #. help text to a button
 #: src/helps.ycp:67

Modified: branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/registration.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/registration.zh_TW.po	2007-02-21 09:47:46 UTC (rev 9596)
+++ branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/registration.zh_TW.po	2007-02-21 10:04:39 UTC (rev 9597)
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. Translators: This is title/brand - verify how to translate it correctly
 #: src/clients/inst_suse_register.ycp:68
 msgid "Novell Customer Center Configuration"
-msgstr "Novell 客戶中心組態"
+msgstr "Novell Customer Center 組態"
 
 #. Translators: Module Title for the Box
 #: src/clients/inst_suse_register.ycp:71
@@ -31,10 +31,9 @@
 msgid ""
 "Get technical support and product updates and\n"
 "manage subscriptions with Novell Customer Center."
-msgstr ""
-"若要取得技術支援和產品更新並\n"
-"管理訂閱,請使用 Novell 客戶中心。"
+msgstr "使用 Novell Customer Center 來取得技術支援和產品更新,\n並可管理訂閱。"
 
+
 #: src/clients/inst_suse_register.ycp:82
 msgid "Configure Now (Recommended)"
 msgstr "立即設定 (建議)"

Modified: branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/s390.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/s390.zh_TW.po	2007-02-21 09:47:46 UTC (rev 9596)
+++ branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/s390.zh_TW.po	2007-02-21 10:04:39 UTC (rev 9597)
@@ -18,20 +18,18 @@
 
 #. text for installation summary
 #: src/clients/dasd_proposal.ycp:27
-#, fuzzy
 msgid "No DASD disk detected"
-msgstr "沒有選取磁碟。"
+msgstr "偵測不到任何 DASD 磁碟"
 
 #. section name in proposal dialog
 #: src/clients/dasd_proposal.ycp:54
-#, fuzzy
 msgid "DASD"
-msgstr "DASD 名稱"
+msgstr "DASD"
 
 #. section name in proposal - menu item
 #: src/clients/dasd_proposal.ycp:56
 msgid "&DASD"
-msgstr ""
+msgstr "DASD(&D)"
 
 #. popup label
 #: src/clients/s390-disk-controller.ycp:34
@@ -61,20 +59,18 @@
 
 #. text for installation summary
 #: src/clients/zfcp_proposal.ycp:27
-#, fuzzy
 msgid "No zFCP disk configured"
-msgstr "沒有設定任何項目"
+msgstr "沒有設定任何 zFCP 磁碟"
 
 #. section name in proposal dialog
 #: src/clients/zfcp_proposal.ycp:54
 msgid "zFCP"
-msgstr ""
+msgstr "zFCP"
 
 #. section name in proposal - menu item
 #: src/clients/zfcp_proposal.ycp:56
-#, fuzzy
 msgid "&zFCP"
-msgstr "FCP-LUN(&F)"
+msgstr "zFCP(&Z)"
 
 #. table cell
 #: src/dasd/dialogs.ycp:120 src/dasd/dialogs.ycp:125 src/dasd/dialogs.ycp:140

Modified: branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/storage.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/storage.zh_TW.po	2007-02-21 09:47:46 UTC (rev 9596)
+++ branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/storage.zh_TW.po	2007-02-21 10:04:39 UTC (rev 9597)
@@ -2031,7 +2031,7 @@
 "The device (%1) cannot be removed\n"
 "Since it is a logical partition and another logical \n"
 "partition with higher number is in use.\n"
-msgstr ""
+msgstr "設備 (%1) 無法移除,\n因為此為邏輯分割區,而其他擁有較高編號的\n邏輯分割區正在使用中。\n"
 
 #. popup text
 #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:967

Modified: branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/users.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/users.zh_TW.po	2007-02-21 09:47:46 UTC (rev 9596)
+++ branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/users.zh_TW.po	2007-02-21 10:04:39 UTC (rev 9597)
@@ -222,11 +222,11 @@
 #: src/Users.pm:4565
 msgid ""
 "The password may only contain the following characters:\n"
-"0-9, a-z, A-Z, and any of \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n"
+"0-9, a-z, A-Z, and any of \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\"\"\".\n"
 "Try again."
 msgstr ""
 "密碼只能包含下列字元:\n"
-"0-9、a-z、A-Z 和 \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\" 中的任一字元。\n"
+"0-9、a-z、A-Z 和 \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\"\"\" 中的任一字元。\n"
 " 請再試一次。"
 
 #. help text (default part shown in more places)
@@ -3088,7 +3088,7 @@
 #. helptext
 #: src/users_plugin_ldap_passwordpolicy.ycp:62
 msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>指派密碼規則物件給這個位於<b>密碼規則物件之 DN</b>的使用者。 啟用<b>重設密碼</b>來重設修改之使用者的密碼。</p>"
 
 #: src/users_plugin_ldap_passwordpolicy.ycp:73
 msgid "DN of &Password Policy object"

Modified: branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/vm.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/vm.zh_TW.po	2007-02-21 09:47:46 UTC (rev 9596)
+++ branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/vm.zh_TW.po	2007-02-21 10:04:39 UTC (rev 9597)
@@ -27,9 +27,8 @@
 
 #. progress stage 1/2
 #: src/VM_XEN.ycp:141
-#, fuzzy
 msgid "Verify Installed Packages"
-msgstr "確認所有安裝的套件"
+msgstr "驗證輸入的套件"
 
 #. progress stage 2/2
 #: src/VM_XEN.ycp:143
@@ -43,28 +42,18 @@
 
 #. xen domain0 installation help text - 1/4
 #: src/VM_XEN.ycp:154
-#, fuzzy
 msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>VM 伺服器組態</b></big></p><p>VM 伺服器 (領域 0) 的\n"
-"組態包含兩個部分。</p>\n"
+msgstr "<p><big><b>VM 伺服器組態</b></big></p><p>VM 伺服器的組態 (領域 0) 擁有兩個部分。</p>"
 
 #. xen domain0 installation help text - 2/4
 #: src/VM_XEN.ycp:156
-#, fuzzy
 msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB if it is not already used and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>必要套件已經安裝於系統中。如此一來,\n"
-"開機載入器就會在未使用 GRUB 時切換成此模式,並在開機載入器功能表遺失 Xen 區段時\n"
-"加入此區段。</p>\n"
+msgstr "<p>先在系統中安裝需要的套件。 然後將開機載入器切換到 GRUB (如果尚未使用),並將 Xen 區段新增至開機載入器功能表 (如果已遺失)。</P>"
 
 #. xen domain0 installation help text - 3/4
 #: src/VM_XEN.ycp:158
-#, fuzzy
 msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and Linux kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p>這時必須使用 GRUB,因為它可支援開機 Xen 和 Linux 核心時的\n"
-"必要多重開機標準。</p>\n"
+msgstr "<p>需要 GRUB,因為它支援啟動Xen 和 Linux 核心所需的多重開機標準。</p>"
 
 #. xen domain0 installation help text - 4/4
 #: src/VM_XEN.ycp:160
@@ -94,7 +83,7 @@
 #. error popup
 #: src/VM_XEN.ycp:213
 msgid "Failed to configure the firewall to allow the Xen bridge"
-msgstr ""
+msgstr "無法設定防火牆,故無法允許 Xen 橋接"
 
 #. popup message - ask user to reboot the machine into Xen kernel
 #: src/VM_XEN.ycp:221

Modified: branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/yast2-apparmor.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/yast2-apparmor.zh_TW.po	2007-02-21 09:47:46 UTC (rev 9596)
+++ branches/SLE10SP1/yast/zh_TW/po/yast2-apparmor.zh_TW.po	2007-02-21 10:04:39 UTC (rev 9597)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-13 16:48-0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general at forge.novell.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 17:00-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-01 10:31\n"
 "Last-Translator: Novell Language <language at novell.com>\n"
 "Language-Team: Novell Language <language at novell.com>\n"
@@ -21,7 +21,6 @@
 msgstr "# 執行安全摘要 - 由 AppArmor 產生\n"
 
 #: bin/reportgen.pl:76
-#, perl-format
 msgid ""
 "# Period: %s to %s\n"
 "\n"
@@ -30,13 +29,11 @@
 "\n"
 
 #: bin/reportgen.pl:80
-#, fuzzy
-msgid "<tr><th colspan='7'>Executive Security Summary - Generated by AppArmor</th></tr>"
+msgid "<tr><th colspan='6'>Executive Security Summary - Generated by AppArmor</th></tr>"
 msgstr "<tr><th colspan='6'>執行安全摘要 - 由 AppArmor 產生</th></tr>"
 
 #: bin/reportgen.pl:81
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "<tr><th colspan='7'>Period: %s to %s</th></tr>\n"
+msgid "<tr><th colspan='6'>Period: %s to %s</th></tr>\n"
 msgstr "<tr><th colspan='6'>期間:%s 至 %s</th></tr>\n"
 
 #: bin/reportgen.pl:86
@@ -44,7 +41,6 @@
 msgstr "# 應用程式稽核報告 - 由 AppArmor 產生\n"
 
 #: bin/reportgen.pl:87
-#, perl-format
 msgid ""
 "# Date Run: %s\n"
 "\n"
@@ -61,7 +57,6 @@
 msgstr "# 安全事件報告 - 由 AppArmor 產生\n"
 
 #: bin/reportgen.pl:97
-#, perl-format
 msgid "# Period: %s - %s\n"
 msgstr "# 期間: %s - %s\n"
 
@@ -70,7 +65,6 @@
 msgstr "# 以下過濾器是用來產生報告:\n"
 
 #: bin/reportgen.pl:119
-#, perl-format
 msgid ""
 "# Filter: %s, Value: %s\n"
 "\n"
@@ -93,7 +87,6 @@
 msgstr "<h3>安全事件報告 - 由 AppArmor 產生</h3>\n"
 
 #: bin/reportgen.pl:139
-#, perl-format
 msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
 msgstr "<h4>期間: %s - %s</h4>\n"
 
@@ -102,7 +95,6 @@
 msgstr "<h4>以下過濾器是用來產生報告:</h4>"
 
 #: bin/reportgen.pl:147
-#, perl-format
 msgid "<p>Filter: %s, Value: %s</p>"
 msgstr "<p>過濾器: %s,值: %s</p>"
 
@@ -110,30 +102,6 @@
 msgid "<h4>No filters were used for report generation.</h4>"
 msgstr "<h4>未使用過濾器來產生報告。</h4>"
 
-#: bin/reportgen.pl:220
-#, perl-format
-msgid "Fatal Error: Couldn't get report configuration information %s.  Exiting."
-msgstr "嚴重錯誤: 無法取得報告組態資訊 %s。  正在離開。"
-
-#: bin/reportgen.pl:337
-#, perl-format
-msgid "Error: Couldn't open (tmp) %s.  ESS report execution not tracked."
-msgstr "錯誤: 無法開啟 (tmp) %s。  未追蹤 ESS 報告執行。"
-
-#: bin/reportgen.pl:342
-#, perl-format
-msgid "Error: Couldn't open %s.  ESS report execution not tracked."
-msgstr "錯誤: 無法開啟 %s。  未追蹤 ESS 報告執行。"
-
-#: bin/reportgen.pl:359
-msgid "Error: Necessary input missing.  Unable to generate report and send mail."
-msgstr "錯誤: 缺少必要輸入。  無法產生報告並傳送郵件。"
-
-#: bin/reportgen.pl:429
-#, perl-format
-msgid "Error: Couldn't open %s.  No ESS csv report generated."
-msgstr "錯誤: 無法開啟 %s。  未產生 ESS CSV 報告。"
-
 #: bin/reportgen.pl:440
 msgid "<tr bgcolor='edefff'><td>Hostname</td><td>Start Date</td><td>End Date</td>"
 msgstr "<tr bgcolor='edefff'><td>主機名稱</td><td>開始日期</td><td>結束日期</td>"
@@ -146,16 +114,6 @@
 msgid "<td>Number of Events</td></tr>\n"
 msgstr "<td>事件數</td></tr>\n"
 
-#: bin/reportgen.pl:456
-#, perl-format
-msgid "Error: Couldn't open %s.  No ESS html report generated."
-msgstr "錯誤: 無法開啟 %s。  未產生 ESS HTML 報告。"
-
-#: bin/reportgen.pl:488 bin/reportgen.pl:520
-#, perl-format
-msgid "Error: Couldn't open %s.  No AUD report generated."
-msgstr "錯誤: 無法開啟 %s。  未產生 AUD 報告。"
-
 #: bin/reportgen.pl:501
 msgid "<h3>Applications Audit Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
 msgstr "<h3>應用程式稽核報告 - 由 AppArmor 產生</h3>\n"
@@ -168,20 +126,6 @@
 msgid "<td>Profile</td><td>PID</td><td>State</td><td>AppArmor Profile</td></tr>\n"
 msgstr "<td>設定檔</td><td>PID</td><td>狀態</td><td>AppArmor 設定檔</td></tr>\n"
 
-#: bin/reportgen.pl:571
-#, perl-format
-msgid "Error: Couldn't open %s.  No SIR report generated."
-msgstr "錯誤: 無法開啟 %s。  未產生 SIR 報告。"
-
-#: bin/reportgen.pl:591
-msgid "Error: No arguments passed--Unable to execute reports.  Exiting."
-msgstr "錯誤: 未送出引數--無法執行報告。  正在離開。"
-
-#: bin/reportgen.pl:604
-#, perl-format
-msgid "Executing Scheduled Report: %s"
-msgstr "正在執行排程的報告: %s"
-
 #: clients/GenProf.ycp:24 clients/LogProf.ycp:24
 msgid "&Allow"
 msgstr "允許(&A)"
@@ -244,7 +188,6 @@
 msgstr "AppArmor 設定檔精靈"
 
 #: clients/GenProf.ycp:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "     <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n"
 "       This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n"
@@ -382,103 +325,7 @@
 "        <li>RES_OPTION</li>\n"
 "        <li>TMPDIR</li>\n"
 "        <li>TZDIR</li> </ul>\n"
-msgstr ""
-"     <b>AppArmor 設定檔精靈</b><br>\n"
-"       本精靈顯示 AppArmor 存取控制模組產生的項目。 使用 AppArmor 的建議,就能產生高度最佳化且穩固的安全性設定檔。 AppArmor 能建議您允許或拒絕他人存取特定資源,或定義項目的執行許可。 這些所顯示的問題,已在之前執行正常應用程式執行測試時加以記錄。 <br>\n"
-"        下列說明文字描述 AppArmor 使用的安全性設定檔語法詳細資料。 <br><br>您可在任何階段變更建議的回應,以自定設定檔項目。 本綜覽可協助您設定選項。 如需按部就班的指示,請參考《管理指南》。\n"
-" <br><br>\n"
-"        <b>存取模式</b><br>\n"
-" \n"
-"        檔案許可存取模式包含\n"
-"        以下六種模式的排列組合:\n"
-" \n"
-" <ul>   <li>r    - 讀取</li>\n"
-"        <li>w    - 寫入</li>\n"
-"        <li>px   - 個別設定檔執行</li>\n"
-"        <li>ux   - 未設限執行</li>\n"
-"        <li>ix   - 承襲執行</li>\n"
-"        <li>l    - 連結</li>\n"
-" </ul>\n"
-" <p>\n"
-"      <br>  <b>存取模式的詳細資料</b>\n"
-" <br><br>\n"
-"        <b>讀取模式</b><br>\n"
-"            允許該程式有該資源的\n"
-"            讀取權限。 外圍程序程序檔和其他轉譯內容\n"
-"            需要讀取權限,且讀取權限可決定\n"
-"            執行中的程序是否可磁心傾印,或以\n"
-"            ptrace(2) 附加  (ptrace(2) 由\n"
-"            strace(1)、ltrace(1) 和 gdb(1) 等公用程式所使用)。\n"
-"        <br>\n"
-"        <br>\n"
-"        <b>寫入模式</b><br>\n"
-"            允許該程式有該資源的\n"
-"            寫入權限。 如果檔案要解除連結 (移除),就必須\n"
-"            有此許可。\n"
-"        <br>\n"
-"        <br>\n"
-"        \n"
-" \n"
-"        <b>未設限執行模式</b><br>\n"
-"        \n"
-"            允許該程式執行該資源,而不對此執行的資源\n"
-"            套用任何 AppArmor 設定檔\n"
-"            。 另外也需要列出執行模式。 \n"
-"            與「承襲」和「個別設定檔執行」\n"
-"            項目不相容。\n"
-"        <br><br>\n"
-" \n"
-"            設限的程式必須能執行有特權的操作時\n"
-"            (例如機器重新開機),\n"
-"            本模式就很有用。 只要將有特權的區段\n"
-"            放入其他執行檔,並授予未設限\n"
-"            執行權限,就可略過對所有\n"
-"            已設限程序設下的強制限制。\n"
-"            如需設限項目的詳細資訊,請參閱\n"
-"            subdomain(7) 線上文件。\n"
-" <br><br>     <b>個別設定檔執行模式</b><br>\n"
-"            本模式必須針對在 AppArmor 領域轉換時執行的資源,\n"
-"            定義個別安全性\n"
-"            設定檔。  如果沒有定義設定檔,則將\n"
-"            拒絕存取。  與「承襲」和\n"
-"            「未設限」執行項目不相容。\n"
-"        <br>\n"
-"    <br> \n"
-"     <b>連結模式</b><br>\n"
-"            允許該程式能建立和移除\n"
-"            具有此名稱 (包括符號連結) 的連結。 建立連結\n"
-"            時,所連結的檔案必須和所建立的連結\n"
-"            有相同的存取許可\n"
-"            (但目的地不需要有\n"
-"            連結存取權限)。 解除檔案連結時必須要有\n"
-"            連結存取權限。\n"
-"        <br>\n"
-"        <br>\n"
-"       <b>Globbing</b>\n"
-"   <br>\n"
-"        <br>\n"
-"        您可使用 globbing 語法指定檔案資源。\n"
-"        此語法與常用外圍程序的語法類似,例如 csh(1)、\n"
-"        bash(1)、zsh(1)。\n"
-"        <br>\n"
-" \n"
-"        <ul>\n"
-" \t<li><b>*</b>   可取代任何數量的字元,除了\n"
-"           「/」<li>\n"
-" \n"
-"        \t<li><b>**</b>  可取代任何數量的字元,包括           「/」</li>\n"
-" \n"
-" \n"
-"        <li><b>?</b>   可取代任何單一字元,除了「/」</li>\n"
-" \n"
-"        <li><b>[abc]</b> 將取代 a、b 或 c 之單一字元</li>\n"
-" \n"
-"        <li><b>[a-c]</b> 將取代 a、b 或 c 之單一字元</li>\n"
-" \n"
-"        <li><b>{ab,cd}</b> 將擴充成一條相符 ab 的規則、一條相符 cd 的\n"
-"            規則</li>\n"
-" \n"
-"        </ul>"
+msgstr "     <b>AppArmor 設定檔精靈</b><br>\n       本精靈顯示 AppArmor 存取控制模組產生的項目。 使用 AppArmor 的建議,就能產生高度最佳化且穩固的安全性設定檔。 AppArmor 能建議您允許或拒絕他人存取特定資源,或定義項目的執行許可。 這些所顯示的問題,已在之前執行正常應用程式執行測試時加以記錄。 <br>\n        下列說明文字描述 AppArmor 使用的安全性設定檔語法詳細資料。 <br><br>您可在任何階段變更建議的回應,以自定設定檔項目。 本綜覽可協助您設定選項。 如需按部就班的指示,請參考《管理指南》。\n <br><br>\n        <b>存取模式</b><br>\n \n        檔案許可存取模式包含\n        以下六種模式的排列組合:\n \n <ul>   <li>r    - 讀取</li>\n        <li>w    - 寫入</li>\n        <li>m    - mmap PROT_EXEC</li>\n        <li>px   - 個別設定檔執行</li>\n        <li>ux   - 未設é
 ™åŸ·è¡Œ</li>\n        <li>ix   - 承襲執行</li>\n        <li>l    - 連結</li>\n </ul>\n <p>\n      <br>  <b>存取模式的詳細資料</b>\n <br><br>\n        <b>