[Suse-i18n-commit] r7194 - branches/SLE10SP1/yast/50-memory

Novell Forge SVN noreply at forge.novell.com
Tue Jan 2 15:52:29 MST 2007


Author: keichwa
Date: 2007-01-02 15:52:08 -0700 (Tue, 02 Jan 2007)
New Revision: 7194

Modified:
   branches/SLE10SP1/yast/50-memory/yast2.zh_CN.po
Log:
add 10.2 translations

Modified: branches/SLE10SP1/yast/50-memory/yast2.zh_CN.po
===================================================================
--- branches/SLE10SP1/yast/50-memory/yast2.zh_CN.po	2007-01-02 22:52:04 UTC (rev 7193)
+++ branches/SLE10SP1/yast/50-memory/yast2.zh_CN.po	2007-01-02 22:52:08 UTC (rev 7194)
@@ -1138,8 +1138,10 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n"
 "To use the YaST2 mail server component, your system must use LDAP\n"
-"as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n"
-"Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n"
+"as a repository for the user and group accounts and for the DNS services."
+"<br>\n"
+"Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too."
+"<br></p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>管理员授权</big></b><br>\n"
 "要使用 YaST2 邮件服务器部件,您的系统必须使用 LDAP\n"
@@ -1179,7 +1181,8 @@
 #: src/helps.ycp:54
 msgid ""
 "<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n"
-"This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n"
+"This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and "
+"getting),\n"
 "including envelope information.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
@@ -1225,8 +1228,10 @@
 #: src/helps.ycp:76
 msgid ""
 "<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n"
-"Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n"
-"In this dialog, configure this settings.  For example, set access lists or RBL\n"
+"Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of "
+"unsolicited commercial e-mail (UCE).\n"
+"In this dialog, configure this settings.  For example, set access lists or "
+"RBL\n"
 "(real-time blackhole list) name servers. \n"
 "<br></p>\n"
 msgstr ""
@@ -1240,7 +1245,8 @@
 #: src/helps.ycp:83
 msgid ""
 "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n"
-"If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus scanner engine. \n"
+"If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus "
+"scanner engine. \n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>启动病毒扫描程序 AMAVIS:</big></b><br>\n"
@@ -1303,7 +1309,8 @@
 #: src/helps.ycp:115
 msgid ""
 "<p><b><big>Mail Fetching Scheduler</big></b><br>\n"
-"If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this regularly\n"
+"If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this "
+"regularly\n"
 "at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n"
 "<br></p>\n"
 msgstr ""
@@ -1438,7 +1445,8 @@
 #: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:206
 #: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:202
 msgid ""
-"<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n"
+"<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can "
+"set the size limit for the users mail box.\n"
 "           If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>"
 msgstr ""
 "<p>如果您为邮件的本地投递选择了\"cyrus\",则可以设置用户邮箱的大小限制。\n"
@@ -1530,15 +1538,20 @@
 #: src/clients/files_auto.ycp:103
 msgid ""
 "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST2 will copy this file to the specified location.</p>"
-msgstr "<p>使用此对话框,复制文件的内容并指定在已安装系统上的最终路径。YaST2 将此文件复制到指定的位置。</p>"
+"path on the installed system. YaST2 will copy this file to the specified "
+"location.</p>"
+msgstr ""
+"<p>使用此对话框,复制文件的内容并指定在已安装系统上的最终路径。YaST2 将此文件"
+"复制到指定的位置。</p>"
 
 #. help 2/2
 #: src/clients/files_auto.ycp:107
 msgid ""
 "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>.  Permissions can be a symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal  number  representing  the bit pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>.  Permissions can be a "
+"symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal  number  representing  the bit "
+"pattern for the\n"
 "new permissions.</p>"
 msgstr ""
 "<p>为了保护所复制的文件,请设置文件的所有者和权限。\n"
@@ -1606,13 +1619,16 @@
 #: src/clients/files_auto.ycp:221
 msgid ""
 "<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
+"in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
+"server\n"
 "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
 msgstr ""
 "<p>对于许多应用程序和服务,\n"
 "应该准备一个配置文件,\n"
-"此文件要被完整地复制到已安装系统的指定位置。例如,您正在安装 Web 服务器,并且已经准备了一个\n"
+"此文件要被完整地复制到已安装系统的指定位置。例如,您正在安装 Web 服务器,并且"
+"已经准备了一个\n"
 "httpd.conf 配置文件。</p>"
 
 #: src/clients/files_auto.ycp:231
@@ -1904,7 +1920,8 @@
 
 #: src/clients/report_auto.ycp:91
 msgid ""
-"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
+"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
+"out)\n"
 "installation messages.</p> \n"
 msgstr "<p>根据您的经验,可以跳过、记录和显示(设置了超时)安装消息。</p> \n"
 
@@ -1912,7 +1929,9 @@
 msgid ""
 "<p>It is recommended to show all  <b>messages</b> with time-out.\n"
 "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
-msgstr "<p>建议显示设置了超时的所有<b>消息</b>。在某些情况下可以跳过警告,但不应忽略它们。</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>建议显示设置了超时的所有<b>消息</b>。在某些情况下可以跳过警告,但不应忽略"
+"它们。</p>\n"
 
 #: src/clients/report_auto.ycp:100
 msgid "Messages and Logging"
@@ -1925,7 +1944,8 @@
 #: src/clients/software_auto.ycp:48
 msgid ""
 "<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
+"to add\n"
 "more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
@@ -2138,7 +2158,8 @@
 #: src/dialogs/dialogs.ycp:334
 msgid ""
 "Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
+"partitioning\n"
 "were imported correctly."
 msgstr ""
 "已导入 Kickstart 文件。\n"
@@ -2211,7 +2232,8 @@
 "The installation confirmation option is selected by default\n"
 "to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
 "during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen.  Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+"usual proposal screen.  Uncheck this option to install automatically without "
+"interruption.\n"
 "</P>\n"
 msgstr ""
 "<P>\n"
@@ -2224,7 +2246,8 @@
 #: src/dialogs/general_dialogs.ycp:58
 msgid ""
 "<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
+"manual mode\n"
 "after the first reboot (after package installation).\n"
 "</P>\n"
 msgstr ""
@@ -2248,7 +2271,8 @@
 
 #: src/dialogs/helps.ycp:21
 msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
+"and\n"
 "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
 "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -2280,7 +2304,8 @@
 msgid ""
 "<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
 "information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package "
+"selections.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>此工具通过读取此系统中的信息\n"
 "创建参考配置文件。除默认资源外,选择要从此系统中读取的资源,\n"
@@ -2292,7 +2317,8 @@
 
 #: src/dialogs/helps.ycp:44
 msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+"system.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>右侧的表显示要在目标系统上创建的分区。\n"
@@ -2333,7 +2359,8 @@
 #: src/dialogs/helps.ycp:57
 msgid ""
 "If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
+"are\n"
 "created automatically:"
 msgstr ""
 "如果没有定义分区并且指定的驱动器还是引导分区应驻留的驱动器,\n"
@@ -2353,20 +2380,31 @@
 msgstr "<p><b>高级选项</b></p>"
 
 #: src/dialogs/helps.ycp:66
-msgid "By default, AutoYaST2 will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST2 to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr "默认情况下,AutoYaST2 将创建扩展分区并将所有新分区作为逻辑设备进行添加。但是,可以指示 AutoYaST2 创建特定的分区作为主分区或扩展分区。另外,可以使用扇区而不是 MB 表示的大小来指定分区的大小。"
+msgid ""
+"By default, AutoYaST2 will create an extended partition and adds all new "
+"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct "
+"AutoYaST2 to create a certain partition as a primary partition or as "
+"extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a "
+"partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr ""
+"默认情况下,AutoYaST2 将创建扩展分区并将所有新分区作为逻辑设备进行添加。但"
+"是,可以指示 AutoYaST2 创建特定的分区作为主分区或扩展分区。另外,可以使用扇区"
+"而不是 MB 表示的大小来指定分区的大小。"
 
 #: src/dialogs/helps.ycp:68
 msgid ""
 "These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
 "interface.  Instead, add them manually to the control file.\n"
-msgstr "使用此界面无法配置这些选项和其它高级选项。只能手动将这些选项添加到控制文件中。\n"
+msgstr ""
+"使用此界面无法配置这些选项和其它高级选项。只能手动将这些选项添加到控制文件"
+"中。\n"
 
 #: src/dialogs/helps.ycp:72
 msgid ""
 "<p>\n"
 "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
+"partitions as\n"
 "a preparation.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
@@ -2380,18 +2418,24 @@
 msgid ""
 "\n"
 "<P>Enter the partition information according to your\n"
-"needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n"
+"needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the "
+"existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no "
+"size.</P>\n"
 "<p>\n"
-"For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
+"For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions "
+"inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume "
+"group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
 "</p>\n"
 "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
 "</P>\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "<P>根据需要输入分区信息。\n"
-" 要重新使用现有分区,请输入要重新使用的现有分区的分区号(从分区号 1 开始计数),但不输入大小。</P>\n"
+" 要重新使用现有分区,请输入要重新使用的现有分区的分区号(从分区号 1 开始计"
+"数),但不输入大小。</P>\n"
 " <p>\n"
-" 对于卷组中包含的分区(不是卷组中的逻辑分区),需要将分区 ID 设置为 0x8e,然后选择卷组。卷组必须已用 AutoYaST 设置。\n"
+" 对于卷组中包含的分区(不是卷组中的逻辑分区),需要将分区 ID 设置为 0x8e,然后"
+"选择卷组。卷组必须已用 AutoYaST 设置。\n"
 " </p>\n"
 " <P>有关更多信息,请参阅联机文档。\n"
 " </P>\n"
@@ -2459,12 +2503,15 @@
 msgid ""
 "\n"
 "<P>\n"
-"Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
+"Create and edit your volume groups here. After that, assign physical "
+"partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard "
+"disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
 "</P>\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "<P>\n"
-" 在此处创建和编辑卷组。此后,需要在物理硬盘的分区对话框中向此卷组指定物理分区。将那些分区的分区 ID 设置为 0x8e。\n"
+" 在此处创建和编辑卷组。此后,需要在物理硬盘的分区对话框中向此卷组指定物理分"
+"区。将那些分区的分区 ID 设置为 0x8e。\n"
 " </P>\n"
 
 #: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:629
@@ -2623,7 +2670,8 @@
 msgid ""
 "\n"
 "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n"
+"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
+"installation\n"
 "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
 "</P>"
 msgstr ""
@@ -2641,7 +2689,8 @@
 "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
 "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
 "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the "
+"installed \n"
 "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
 "</P>\n"
 msgstr ""
@@ -2659,7 +2708,8 @@
 msgid ""
 "\n"
 "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
+"\".\n"
 "This runs the scripts in the installed system. \n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
@@ -2695,7 +2745,8 @@
 msgid ""
 "\n"
 "<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
+"or \n"
 "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
 "</P>\n"
 msgstr ""
@@ -2711,9 +2762,12 @@
 "<H3>Network Access:</H3>\n"
 "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
 "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
+"which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
+"installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
+"too.\n"
 "</P>\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -2729,8 +2783,10 @@
 msgid ""
 "\n"
 "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up "
+"box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
+"might help\n"
 "you to debug your script.</P>\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -2801,7 +2857,8 @@
 #: src/dialogs/script_dialogs.ycp:289
 msgid ""
 "<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
+"installation for\n"
 "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -3181,7 +3238,9 @@
 
 #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
 #: src/modules/AutoInstallRules.ycp:687 src/modules/Profile.ycp:567
-msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+msgid ""
+"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+"error message is:\n"
 msgstr "XML 解析器在解析 autoyast 配置文件时报告了一个错误。错误消息为:\n"
 
 #: src/modules/AutoInstallRules.ycp:800
@@ -3193,7 +3252,8 @@
 "file without using classes.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"无法获取用户定义的类。请确定所有类的定义都正确,并且并且此系统可通过网络或本地使用这些类。如果不使用类,就无法通过原始控制文件安装系统。\n"
+"无法获取用户定义的类。请确定所有类的定义都正确,并且并且此系统可通过网络或本"
+"地使用这些类。如果不使用类,就无法通过原始控制文件安装系统。\n"
 
 #: src/modules/AutoinstConfig.ycp:236
 msgid "Retrieving control file from floppy."
@@ -3248,21 +3308,28 @@
 
 #: src/modules/AutoinstConfig.ycp:333
 msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-"through the YaST2 Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+"those available\n"
+"through the YaST2 Control Center. Instead of configuring this system, the "
+"data\n"
 "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
 "install another system using AutoYaST.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
-"<p>用于创建配置的大多数模块也就是 YaST2 控制中心里的那些模块。输入数据不是用于配置此系统,而是被收集起来并导出到一个控制文件中,而该文件可通过 AutoYaST 安装另一个系统。\n"
+"<p>用于创建配置的大多数模块也就是 YaST2 控制中心里的那些模块。输入数据不是用"
+"于配置此系统,而是被收集起来并导出到一个控制文件中,而该文件可通过 AutoYaST "
+"安装另一个系统。\n"
 "</p>\n"
 
 #: src/modules/AutoinstConfig.ycp:340
 msgid ""
 "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, "
+"including\n"
 "partitioning, general options, and software.</p>\n"
-msgstr "<p>除现有模块和熟悉的模块之外,还为特殊配置和复杂配置创建了新接口,这些配置包括分区、常规选项和软件。</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>除现有模块和熟悉的模块之外,还为特殊配置和复杂配置创建了新接口,这些配置包"
+"括分区、常规选项和软件。</p>\n"
 
 #: src/modules/AutoinstFile.ycp:47
 msgid "Configured Files:"
@@ -3809,7 +3876,8 @@
 msgstr ""
 "<P>如果将 ACL(访问控制列表)用于文件访问并要对其进行备份,\n"
 "请选择子存档类型 star。要创建多卷存档,\n"
-"例如,用于诸如 CD 等的固定大小媒体上的存储,请使用<b>选项</b>来配置这些设置。</P>"
+"例如,用于诸如 CD 等的固定大小媒体上的存储,请使用<b>选项</b>来配置这些设置。"
+"</P>"
 
 #. For translators: help text in tar options dialog - part 1/3
 #: src/help_texts.ycp:55
@@ -3846,8 +3914,13 @@
 
 #. For translators: help text in backup settings dialog - part 1/4
 #: src/help_texts.ycp:78
-msgid "<P><B><BIG>Backup Options</BIG></B><BR>Here, select which parts of the system to search and back up. <B>Archive Description</B> is an optional description of the backup archive.</P>"
-msgstr "<P><B><BIG>备份选项</BIG></B><BR>在此选择要搜索和备份系统的哪些部分。<B>存档描述</B>是备份存档的可选描述。</P>"
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Backup Options</BIG></B><BR>Here, select which parts of the "
+"system to search and back up. <B>Archive Description</B> is an optional "
+"description of the backup archive.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>备份选项</BIG></B><BR>在此选择要搜索和备份系统的哪些部分。<B>存档"
+"描述</B>是备份存档的可选描述。</P>"
 
 #. For translators: help text in backup settings dialog - part 2/4
 #: src/help_texts.ycp:81
@@ -3862,13 +3935,21 @@
 
 #. For translators: help text in backup settings dialog - part 3/4
 #: src/help_texts.ycp:86
-msgid "<P>Check <B>Display List of Files</B> to show and edit a list of files found before creating the backup archive.</P>"
-msgstr "<P>检查<B>显示文件列表</B>可在创建备份存档之前显示和编辑找到文件的列表。</P>"
+msgid ""
+"<P>Check <B>Display List of Files</B> to show and edit a list of files found "
+"before creating the backup archive.</P>"
+msgstr ""
+"<P>检查<B>显示文件列表</B>可在创建备份存档之前显示和编辑找到文件的列表。</P>"
 
 #. For translators: help text in backup settings dialog - part 4/4
 #: src/help_texts.ycp:89
-msgid "<P>If you select <b>Check MD5 Sum</b>, the MD5 sum is used to determine if the file was changed. It is more reliable than checking the size or modification time, but takes longer.</P>"
-msgstr "<P>如果选择<b>检查 MD5 和</b>,MD5 之和将用于确定文件是否已更改。这比检查大小或修改时间更可靠,但需要更长的时间。</P>"
+msgid ""
+"<P>If you select <b>Check MD5 Sum</b>, the MD5 sum is used to determine if "
+"the file was changed. It is more reliable than checking the size or "
+"modification time, but takes longer.</P>"
+msgstr ""
+"<P>如果选择<b>检查 MD5 和</b>,MD5 之和将用于确定文件是否已更改。这比检查大小"
+"或修改时间更可靠,但需要更长的时间。</P>"
 
 #. For translators: help text in system backup dialog
 #: src/help_texts.ycp:102
@@ -3896,22 +3977,33 @@
 
 #. For translators: help text in searching files dialog - part 1/3
 #: src/help_texts.ycp:129
-msgid "<P><B><BIG>Searching</BIG></B><BR>The search is in progress for files that do not belong to a package. This takes several minutes, depending on the speed of your system and the size of the file system.</P>"
-msgstr "<P><B><BIG>搜索</BIG></B><BR>正在搜索不属于某包的文件。这将需要几分钟,所需时间取决于系统的速度和文件系统的大小。</P>"
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Searching</BIG></B><BR>The search is in progress for files that "
+"do not belong to a package. This takes several minutes, depending on the "
+"speed of your system and the size of the file system.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>搜索</BIG></B><BR>正在搜索不属于某包的文件。这将需要几分钟,所需时"
+"间取决于系统的速度和文件系统的大小。</P>"
 
 #. For translators: help text in file dialog - part 1/2
 #: src/help_texts.ycp:140
-msgid "<P><B><BIG>Detected Files</BIG></B><BR>This is a list of files found. Select which files to store in the archive.</P>"
-msgstr "<P><B><BIG>检测到的文件</BIG></B><BR>这是已找到文件的列表。选择要在存档中存储哪些文件。</P>"
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Detected Files</BIG></B><BR>This is a list of files found. Select "
+"which files to store in the archive.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>检测到的文件</BIG></B><BR>这是已找到文件的列表。选择要在存档中存储"
+"哪些文件。</P>"
 
 #. For translators: help text in file dialog - part 2/2
 #: src/help_texts.ycp:143
-msgid "<P>A mark in the first column indicates that the file will be backed up.</P>"
+msgid ""
+"<P>A mark in the first column indicates that the file will be backed up.</P>"
 msgstr "<P>第一列中的标记指示将备份该文件。</P>"
 
 #. For translators: help text in creating archive dialog - part 1/2
 #: src/help_texts.ycp:154
-msgid "<P><B><BIG>Creating Archive</BIG></B><BR>Archive creation is in progress.</P>"
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Creating Archive</BIG></B><BR>Archive creation is in progress.</P>"
 msgstr "<P><B><BIG>创建存档</BIG></B><BR>正在创建存档。</P>"
 
 #. For translators: help text in summary dialog - part 1/2
@@ -3927,7 +4019,8 @@
 #: src/help_texts.ycp:178
 msgid ""
 "<P><B><BIG>Automatic Backup</BIG></B><BR>\n"
-"The selected profile can be started automatically in the background without \n"
+"The selected profile can be started automatically in the background "
+"without \n"
 "any user interaction.</P>"
 msgstr ""
 "<P><B><BIG>自动备份</BIG></B><BR>\n"
@@ -3953,7 +4046,8 @@
 "filename. If the number of old archives is greater than the predefined \n"
 "value, the oldest archives are deleted.</P>"
 msgstr ""
-"<P>通过把 YYYYMMDDHHMMSS 格式的日期附加在文件名的前面,将重命名以前的备份存档(如果存在)\n"
+"<P>通过把 YYYYMMDDHHMMSS 格式的日期附加在文件名的前面,将重命名以前的备份存档"
+"(如果存在)\n"
 "。如果旧存档的数量大于预定义的值,\n"
 "则将删除一些最早的存档。</P>"
 
@@ -3965,7 +4059,8 @@
 "information about the files included in the backup and any errors that \n"
 "occur.</p>"
 msgstr ""
-"<p>对于将接收有关备份信息的 root 用户,请选择<b>向 root 用户发送摘要邮件</b>。此摘要包含有关备份\n"
+"<p>对于将接收有关备份信息的 root 用户,请选择<b>向 root 用户发送摘要邮件</"
+"b>。此摘要包含有关备份\n"
 "中所含文件的信息以\n"
 "及发生的任何错误。</p>"
 
@@ -4000,7 +4095,8 @@
 msgid ""
 "<P>You can have a number of profiles, each with a unique name. \n"
 "Using the actions in <B>Profile Management</B>, you can add a new profile \n"
-"based on default values, duplicate an existing profile, change the settings \n"
+"based on default values, duplicate an existing profile, change the "
+"settings \n"
 "stored in a profile, or delete a profile. Use the <b>Automatic Backup</b> \n"
 "option to configure routine backups of the selected profile.</P>"
 msgstr ""
@@ -4027,21 +4123,28 @@
 #: src/help_texts.ycp:241
 msgid ""
 "<P><BIG><B>Expert Options</B></BIG><BR>Some advanced configuration options\n"
-"can be set in this dialog. Usually there is no need to modify the default values.</P>"
+"can be set in this dialog. Usually there is no need to modify the default "
+"values.</P>"
 msgstr ""
 "<P><BIG><B>专家选项</B></BIG><BR>可在此对话框中设置某些\n"
 "高级配置选项。通常无需修改默认值。</P>"
 
 #. For translators: help text in backup expert options dialog - part 3/3
 #: src/help_texts.ycp:244
-msgid "<P>System areas, such as partition table or ext2 image, can be added to the backup archive with <b>Back Up Hard Disk System Areas</b>. These system areas can only be restored from an archive manually.</P>"
-msgstr "<P>使用<b>备份硬盘系统区域</b>可以将系统区域(如分区表或ext2 映像)添加到备份存档中。只能从存档中手动恢复这些系统区域。</P>"
+msgid ""
+"<P>System areas, such as partition table or ext2 image, can be added to the "
+"backup archive with <b>Back Up Hard Disk System Areas</b>. These system "
+"areas can only be restored from an archive manually.</P>"
+msgstr ""
+"<P>使用<b>备份硬盘系统区域</b>可以将系统区域(如分区表或ext2 映像)添加到备份存"
+"档中。只能从存档中手动恢复这些系统区域。</P>"
 
 #. For translators: help text in backup expert options dialog - part 2/3
 #: src/help_texts.ycp:246
 msgid ""
 "<P>In <B>Temporary Directory</B>, set the location in which parts\n"
-"of the archive are stored before the final archive is created. The temporary directory should have enough\n"
+"of the archive are stored before the final archive is created. The temporary "
+"directory should have enough\n"
 "free space for the entire archive.</P>\n"
 msgstr ""
 "<P>在<B>临时目录</B>中,设置在创建最终存档前\n"
@@ -4050,23 +4153,48 @@
 
 #. For translators: help text in exclude directory dialog - part 1/4
 #: src/help_texts.ycp:260
-msgid "<P><BIG><B>Constraints</B></BIG><BR>It is possible to exclude some files from the backup. Search constraints can be a directory, file system, or regular expression.  Use <b>Edit</b> to modify an existing constraint.  <b>Delete<b> removes the selected constrain.  To add a new constraint, click <b>Add</b> then select the type of constraint. </P>"
-msgstr "<P><BIG><B>限制</B></BIG><BR>可以将某些文件排除在备份之外。搜索限制可以是目录、文件系统或正则表达式。使用<b>编辑</b>可修改现有限制。<b>删除</b>将删除选定的限制。要添加新的限制,请单击<b>添加</b>,然后选择限制的类型。</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Constraints</B></BIG><BR>It is possible to exclude some files "
+"from the backup. Search constraints can be a directory, file system, or "
+"regular expression.  Use <b>Edit</b> to modify an existing constraint.  "
+"<b>Delete<b> removes the selected constrain.  To add a new constraint, click "
+"<b>Add</b> then select the type of constraint. </P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>限制</B></BIG><BR>可以将某些文件排除在备份之外。搜索限制可以是目"
+"录、文件系统或正则表达式。使用<b>编辑</b>可修改现有限制。<b>删除</b>将删除选"
+"定的限制。要添加新的限制,请单击<b>添加</b>,然后选择限制的类型。</P>"
 
 #. For translators: help text in exclude directory dialog - part 2/4
 #: src/help_texts.ycp:263
-msgid "<P><B>Directory</B>: All files located in the specified directories will not be backed up.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Directory</B>: All files located in the specified directories will not "
+"be backed up.</P>"
 msgstr "<P><B>目录</B>:指定目录中的所有文件将不会备份。</P>"
 
 #. For translators: help text in exclude directory dialog - part 3/4
 #: src/help_texts.ycp:266
-msgid "<P><B>File System</B><BR>It is possible to exclude all files located on a certain type of file system (such as ReiserFS or Ext2). The root directory will always be searched, even if its file system is selected.  File systems that cannot be used on local disk, such as network file systems, are excluded by default.</P>"
-msgstr "<P><B>文件系统</B><BR>可以排除某种类型文件系统(如 ReiserFS 或 Ext2)中的所有文件。根目录始终会被搜索到,即使选择了其文件系统也是如此。默认情况下,将排除无法在本地磁盘上使用的文件系统(如网络文件系统)。</P>"
+msgid ""
+"<P><B>File System</B><BR>It is possible to exclude all files located on a "
+"certain type of file system (such as ReiserFS or Ext2). The root directory "
+"will always be searched, even if its file system is selected.  File systems "
+"that cannot be used on local disk, such as network file systems, are "
+"excluded by default.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>文件系统</B><BR>可以排除某种类型文件系统(如 ReiserFS 或 Ext2)中的所有文"
+"件。根目录始终会被搜索到,即使选择了其文件系统也是如此。默认情况下,将排除无"
+"法在本地磁盘上使用的文件系统(如网络文件系统)。</P>"
 
 #. For translators: help text in exclude directory dialog - part 4/4
 #: src/help_texts.ycp:269
-msgid "<P><B>Regular Expressions</B>: Any filename that matches any of the regular expressions will not be backed up. Use Perl regular expressions. To exclude, for example, <tt>*.bak</tt> files, add the regular expression <tt>\\.bak$</tt>.</P>"
-msgstr "<P><B>正则表达式</B>:与任何正则表达式匹配的任何文件名将不备份。请使用 perl 正则表达式。例如,要排除 <tt>*.bak</tt> 文件,请添加正则表达式 <tt>\\.bak$</tt>。</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Regular Expressions</B>: Any filename that matches any of the regular "
+"expressions will not be backed up. Use Perl regular expressions. To exclude, "
+"for example, <tt>*.bak</tt> files, add the regular expression <tt>\\.bak$</"
+"tt>.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>正则表达式</B>:与任何正则表达式匹配的任何文件名将不备份。请使用 perl "
+"正则表达式。例如,要排除 <tt>*.bak</tt> 文件,请添加正则表达式 <tt>\\.bak$</"
+"tt>。</P>"
 
 #. a popup question - no free space, %1 is the name of the directory
 #: src/ui.ycp:100
@@ -4199,7 +4327,8 @@
 #: src/ui.ycp:696 src/ui.ycp:978
 #, ycp-format
 msgid ""
-"The existing file %1 could become part of new volume set and be overwritten.\n"
+"The existing file %1 could become part of new volume set and be "
+"overwritten.\n"
 "Really continue?"
 msgstr ""
 "现有文件 %1 会成为新卷集的一部分,并被覆盖。\n"
@@ -5249,13 +5378,19 @@
 
 #. error message - command line option xmlfile is missing
 #: library/commandline/src/CommandLine.ycp:670
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "缺少目标文件名(“xmlfile”选项)。使用 xmlfile=<target_XML_file> 命令行选项。"
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
+"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr ""
+"缺少目标文件名(“xmlfile”选项)。使用 xmlfile=<target_XML_file> 命令行选项。"
 
 #. error message - command line option xmlfile is missing
 #: library/commandline/src/CommandLine.ycp:679
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "目标文件名(“xmlfile”选项)未填。使用 xmlfile=<target_XML_file> 命令行选项。"
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"目标文件名(“xmlfile”选项)未填。使用 xmlfile=<target_XML_file> 命令行选项。"
 
 #. translators: fallback name for a module at command line
 #: library/commandline/src/CommandLine.ycp:794
@@ -6820,7 +6955,9 @@
 
 #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
 #: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:417
-msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
+msgid ""
+"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
+"on the firewall."
 msgstr "您正在通过 SSH 安装系统,但您还没有打开防火墙上的 SSH 端口。"
 
 #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
@@ -6841,7 +6978,9 @@
 
 #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
 #: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:446
-msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
+msgid ""
+"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
+"not opened the VNC ports on the firewall."
 msgstr "您正在通过远程管理 (VNC) 安装系统,但您还没有打开防火墙上的 VNC 端口。"
 
 #. TRANSLATORS: Name of Service, can be used as check box, item in multiple selection box...
@@ -7634,7 +7773,8 @@
 #: src/helps.ycp:28
 msgid ""
 "<P>If you enable Bluetooth support, the Bluetooth system is started\n"
-"automatically by the hotplug system after a Bluetooth adapter is found in your\n"
+"automatically by the hotplug system after a Bluetooth adapter is found in "
+"your\n"
 "computer.</P>\n"
 msgstr ""
 "<P>如果启用了蓝牙支持,则热插拔系统在计算机上\n"
@@ -7643,21 +7783,26 @@
 
 #. Help text for global settings dialog 3/6
 #: src/helps.ycp:34
-msgid "<P><B>Device Name</B> is the name visible when remote devices ask for it.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Device Name</B> is the name visible when remote devices ask for it.</P>"
 msgstr "<P><B>设备名</B>是远程设备要求获得名称时所见到的名称。</P>"
 
 #. Help text for global settings dialog 4/6
 #: src/helps.ycp:37
 msgid ""
-"<P>Assign which services (or <I>profiles</I> as they are called in Bluetooth) are available\n"
-"when the Bluetooth system starts in <B>Advanced Daemon Configuration<B>.</P>\n"
+"<P>Assign which services (or <I>profiles</I> as they are called in "
+"Bluetooth) are available\n"
+"when the Bluetooth system starts in <B>Advanced Daemon Configuration<B>.</"
+"P>\n"
 msgstr ""
 "<P>指派当蓝牙系统因<B>高级守护程序配置<B>而启动时,\n"
 "哪些服务(或<I>配置文件</I>,当在蓝牙中调用它们时)可用。</P>\n"
 
 #. Help text for global settings dialog 5/6
 #: src/helps.ycp:42
-msgid "<P><B>Security Manager</B> sets how incoming connections are treated regarding PINs.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Security Manager</B> sets how incoming connections are treated "
+"regarding PINs.</P>"
 msgstr "<P><B>安全管理器</B>设置如何处理与 PIN 有关的进来的连接。</P>"
 
 #. Help text for global settings dialog 6/6
@@ -7665,7 +7810,9 @@
 msgid ""
 "<P>Some devices require a PIN for identification. Usually this is a four or\n"
 "five digit number. If no PIN is required, choose '0000'.</P>\n"
-msgstr "<P>在标识身份时,某些设备需要 PIN。PIN 通常是一个四位或五位的数字。如果不需要 PIN,则选择“0000”。</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>在标识身份时,某些设备需要 PIN。PIN 通常是一个四位或五位的数字。如果不需"
+"要 PIN,则选择“0000”。</P>\n"
 
 #. Help text for class configuration dialog 1/3
 #: src/helps.ycp:50
@@ -7678,12 +7825,16 @@
 
 #. Help text for class configuration dialog 2/3
 #: src/helps.ycp:54
-msgid "<P><B>Device Class</B> is the type of the local device, such as workstation or server.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Device Class</B> is the type of the local device, such as workstation "
+"or server.</P>"
 msgstr "<P><B>设备类</B>是本地设备的类型,例如工作站或服务器。</P>"
 
 #. Help text for class configuration dialog 3/3
 #: src/helps.ycp:57
-msgid "<P>In <B>Service Class</B>, select services offered by the computer to remote devices.</P>"
+msgid ""
+"<P>In <B>Service Class</B>, select services offered by the computer to "
+"remote devices.</P>"
 msgstr "<P>在<B>服务类</B>中,为远程设备选择计算机提供的服务。</P>"
 
 #. Help text for service configuration dialog 1/10
@@ -7712,7 +7863,8 @@
 #. Help text for service configuration dialog 4/10
 #: src/helps.ycp:75
 msgid ""
-"<P><B>SDPD</B>: The service discovery protocol daemon is needed from remote devices to\n"
+"<P><B>SDPD</B>: The service discovery protocol daemon is needed from remote "
+"devices to\n"
 "find out which Bluetooth services are available on your computer. The other\n"
 "daemons connect to this one.</P>\n"
 msgstr ""
@@ -7724,7 +7876,8 @@
 #: src/helps.ycp:82
 msgid ""
 "<P><B>OPD</B>: The OBEX push daemon is needed, for example, to transfer\n"
-"files from a device onto your computer. If you are using KDE or GNOME, do not\n"
+"files from a device onto your computer. If you are using KDE or GNOME, do "
+"not\n"
 "activate the OPD daemon. It is only needed for other desktops and causes\n"
 "problems with KDE and GNOME.</P>\n"
 msgstr ""
@@ -7736,7 +7889,8 @@
 #. Help text for service configuration dialog 6/10
 #: src/helps.ycp:88
 msgid ""
-"<P><B>RFCOMM</B>: This is a serial cable emulation protocol needed for some devices and\n"
+"<P><B>RFCOMM</B>: This is a serial cable emulation protocol needed for some "
+"devices and\n"
 "services. It is not a 'real' daemon, but a process configuring the existing\n"
 "Bluetooth devices.</P>\n"
 msgstr ""
@@ -7748,7 +7902,8 @@
 #: src/helps.ycp:94
 msgid ""
 "<P><B>PAND</B>: The personal area network daemon is used to create\n"
-"networks using Bluetooth. It creates a kind of wireless ethernet network.</P>\n"
+"networks using Bluetooth. It creates a kind of wireless ethernet network.</"
+"P>\n"
 msgstr ""
 "<P><B>PAND</B>:个人域网守护程序用于创建\n"
 "使用蓝牙的网络。它创建了一种无线以太网络。</P>\n"
@@ -7774,8 +7929,10 @@
 #. Help text for service configuration dialog 10/10
 #: src/helps.ycp:109
 msgid ""
-"<P><B>HID2HCI</B>: This is actually not a 'real' daemon, but a help utility for switching\n"
-"a HID adapter into HCI mode (or vice versa). Normally you should not need it.</P>\n"
+"<P><B>HID2HCI</B>: This is actually not a 'real' daemon, but a help utility "
+"for switching\n"
+"a HID adapter into HCI mode (or vice versa). Normally you should not need it."
+"</P>\n"
 msgstr ""
 "<P><B>HID2HCI</B>:这实际上并非一个真正守护程序,而是一个帮助实用程序,\n"
 "用于将 HID 适配器切换到 HCI 方式,反之亦然。通常您并不需要它。</P>\n"
@@ -7787,15 +7944,20 @@
 
 #. Help text for detailed service configuration dialog 2/5
 #: src/helps.ycp:117
-msgid "<P>To enhance security, you should enable <B>Authentication</B> and <B>Encryption</B>.</P>"
+msgid ""
+"<P>To enhance security, you should enable <B>Authentication</B> and "
+"<B>Encryption</B>.</P>"
 msgstr "<P>要增强安全性,您应启用<B>身份验证</B>和<B>加密</B>。</P>"
 
 #. Help text for detailed service configuration dialog 3/5
 #: src/helps.ycp:120
 msgid ""
-"<P>Encryption can only be done if authentication is enabled. Activating both\n"
-"enhances security a little bit, but you often run into problems if you do so.\n"
-"Not all devices support encryption. If you have problems connecting to a remote\n"
+"<P>Encryption can only be done if authentication is enabled. Activating "
+"both\n"
+"enhances security a little bit, but you often run into problems if you do "
+"so.\n"
+"Not all devices support encryption. If you have problems connecting to a "
+"remote\n"
 "device, try it with encryption disabled.</P>\n"
 msgstr ""
 "<P>加密只能在启用了身份验证的情况下完成。同时激活两者\n"
@@ -7814,7 +7976,9 @@
 
 #. Help text for detailed service configuration dialog 5/5
 #: src/helps.ycp:132
-msgid "<P>Enabling <B>Page Scan</B> allows remote devices to connect to your device.</P>"
+msgid ""
+"<P>Enabling <B>Page Scan</B> allows remote devices to connect to your device."
+"</P>"
 msgstr "<P>启用<B>页扫描</B>允许远程设备连接到您的设备。</P>"
 
 #. HCI daemon description
@@ -7941,7 +8105,9 @@
 "<p>Depending on the modules needed, select the\n"
 "appropriate floppy from the list of module floppies then click <b>Next</b>\n"
 "to continue.</p>\n"
-msgstr "<p>根据所需要的模块,从模块软盘列表中选择适当的软盘,然后单击<b>下一步</b>继续。</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>根据所需要的模块,从模块软盘列表中选择适当的软盘,然后单击<b>下一步</b>继"
+"续。</p>\n"
 
 #. help text 1/5
 #: src/clients/bootfloppy.ycp:235
@@ -7952,13 +8118,15 @@
 "click <b>Next</b> to continue.</p>"
 msgstr ""
 "<p>\n"
-"要创建引导、模块或应急软盘,请从列表中选择适当的项目,然后单击<b>下一步</b>继续。</p>"
+"要创建引导、模块或应急软盘,请从列表中选择适当的项目,然后单击<b>下一步</b>继"
+"续。</p>"
 
 #. help text 2/5
 #: src/clients/bootfloppy.ycp:241
 msgid ""
 "<p><b>Boot Floppies</b><br>\n"
-"These boot floppies can be used to boot your installed system or a rescue system\n"
+"These boot floppies can be used to boot your installed system or a rescue "
+"system\n"
 "(from the first CD-ROM or the rescue floppy).</p>"
 msgstr ""
 "<p><b>引导软盘</b><br>\n"
@@ -7972,14 +8140,18 @@
 "To start the rescue system, boot from the boot floppy or the SuSE CD-ROM\n"
 "and select <i>Manual installation</i> -> <i>Start installation / system</i>\n"
 "-> <i>Rescue system</i>. You will be prompted for the rescue floppy.</p>"
-msgstr "<p><b>应急软盘:</b><br>要启动应急系统,请从引导软盘或 SuSE CD-ROM 引导,然后选择<i>手动安装</i> -> <i>启动安装/系统</i>-> <i>应急系统</i>。系统将提示您提供应急软盘。</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>应急软盘:</b><br>要启动应急系统,请从引导软盘或 SuSE CD-ROM 引导,然后"
+"选择<i>手动安装</i> -> <i>启动安装/系统</i>-> <i>应急系统</i>。系统将提示您提"
+"供应急软盘。</p>"
 
 #. help text - former 4/5 - is skipped now
 #: src/clients/bootfloppy.ycp:256
 msgid ""
 "<p><b>Module Floppies</b><br>\n"
 "All SuSE kernels are modularized. This means that most drivers\n"
-"are loaded as kernel modules on demand. Because the space on one single floppy\n"
+"are loaded as kernel modules on demand. Because the space on one single "
+"floppy\n"
 "is not sufficient for all kernel modules, consider creating one\n"
 "of the <b>module floppies</b>.</p>"
 msgstr ""
@@ -7993,7 +8165,8 @@
 #: src/clients/bootfloppy.ycp:263
 msgid ""
 "<p><b>Custom Floppy</b><br>\n"
-"To create a floppy from another image, select <b>Custom Floppy</b>. You will\n"
+"To create a floppy from another image, select <b>Custom Floppy</b>. You "
+"will\n"
 "be prompted for the file containing the floppy image.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b>自定义软盘</b><br>\n"
@@ -8080,7 +8253,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Select Floppy Image:</big></b><br>\n"
 "Enter the URL from which to download the floppy image.\n"
-"If necessary, also specify the user name and password for authentication.</p>\n"
+"If necessary, also specify the user name and password for authentication.</"
+"p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>选择软盘映像:</big></b><br>\n"
 "输入要从中下载软盘映像的 URL。\n"
@@ -8448,22 +8622,28 @@
 msgstr "系统将立即重引导..."
 
 #: src/clients/bootloader_proposal.ycp:71
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgid ""
+"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
+"bootable."
 msgstr "未选择任何要安装的引导程序。您的系统可能无法引导。"
 
 #. error in the proposal
 #: src/clients/bootloader_proposal.ycp:78
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
 msgstr "由于分区,bootloader 无法正确安装"
 
 #: src/clients/bootloader_proposal.ycp:92
-msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable."
+msgid ""
+"The selected boot path will not be activated for your installation. Your "
+"system may not be bootable."
 msgstr "将不会对您的安装激活所选的引导路径。您的系统可能无法引导。"
 
 #: src/clients/bootloader_proposal.ycp:109
 msgid ""
 "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-"In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
+"In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP "
+"Boot partition."
 msgstr ""
 "配置有效的引导程序位置,然后再继续。<br>\n"
 "如果无法选择,可能有必要创建一个 PreP 引导分区。"
@@ -8608,7 +8788,8 @@
 
 #. summary part
 #: src/modules/BootPPC.ycp:671
-msgid "Configure the BootX App in classic MacOS to boot the file 'vmlinuz-oldworld'"
+msgid ""
+"Configure the BootX App in classic MacOS to boot the file 'vmlinuz-oldworld'"
 msgstr "为经典的 MacOS 配置 BootX App 以引导文件\"vmlinuz-oldworld\""
 
 #. summary part
@@ -8830,7 +9011,9 @@
 
 #. summary part
 #: src/ppc/chrp.ycp:90
-msgid "There is no 41 PReP boot nor a FAT16 partition. You cannot boot from the hard disk."
+msgid ""
+"There is no 41 PReP boot nor a FAT16 partition. You cannot boot from the "
+"hard disk."
 msgstr "不存在 41 PReP 引导分区和 FAT16 分区。无法从硬盘引导。"
 
 #. summary part
@@ -8841,7 +9024,9 @@
 #. summary part
 #: src/ppc/chrp.ycp:105
 #, ycp-format
-msgid "yaboot will be written to %1. A correct boot path will be prepended to boot-device variable."
+msgid ""
+"yaboot will be written to %1. A correct boot path will be prepended to boot-"
+"device variable."
 msgstr "yaboot 将写入 %1。将为引导设备变量预先定义一个正确的引导路径。"
 
 #. dialog caption
@@ -9031,7 +9216,9 @@
 #. summary part, %1 is filename
 #: src/ppc/iseries.ycp:185
 #, ycp-format
-msgid "A stream file will be written to %1. Copy this file to OS400 side and boot with *STMF."
+msgid ""
+"A stream file will be written to %1. Copy this file to OS400 side and boot "
+"with *STMF."
 msgstr "某个流文件将被写入 %1。请将此文件复制到 OS400 端并使用 *STMF 引导。"
 
 #. summary part, %1 is filename
@@ -9117,7 +9304,8 @@
 
 #. summary part
 #: src/ppc/prep.ycp:103
-msgid "The zImage.prep from CD1/boot must be written to a 41 PReP boot partition."
+msgid ""
+"The zImage.prep from CD1/boot must be written to a 41 PReP boot partition."
 msgstr "必须将 CD1/boot 中的 zImage.prep 写入 41 PReP 引导分区。"
 
 #. label / table entry
@@ -9543,11 +9731,14 @@
 #, ycp-format
 msgid ""
 "<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
-"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the "
+"current \n"
+"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or "
+"reread\n"
 "the configuration saved on your disk. %1</P>"
 msgstr ""
-"<P>从<B>其它</B>开始,<B>您可以手动编辑引导程序</B> 配置文件,然后清除当前配置,再从头开始建议一个新配置,或重新读取\n"
+"<P>从<B>其它</B>开始,<B>您可以手动编辑引导程序</B> 配置文件,然后清除当前配"
+"置,再从头开始建议一个新配置,或重新读取\n"
 "磁盘上保存的配置。%1</P>"
 
 #. help text 1/1
@@ -9632,7 +9823,8 @@
 "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
 "partition.  This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
 "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</"
+"b>\n"
 "to update the master boot record\n"
 "if it is needed or configure your other boot manager\n"
 "to start &product;.</p>"
@@ -9741,7 +9933,8 @@
 #: src/routines/helps.ycp:211
 msgid ""
 "<p><b><big>Section Name</big></b><br>\n"
-"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
+"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The "
+"section\n"
 "name must be unique.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b><big>部分名称</big></b><br>\n"
@@ -9761,18 +9954,21 @@
 #: src/routines/helps.ycp:232
 msgid ""
 "<p><big><b>Initial RAM Disk</b></big><br>\n"
-"Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to load. If it is\n"
+"Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to "
+"load. If it is\n"
 "left empty, no initial RAM disk is loaded during boot.</p>"
 msgstr ""
 "<p><big><b>初始 RAM 磁盘</b></big><br>\n"
-"请使用<b>初始 RAM 磁盘</b>来指定要装载的初始 RAM 磁盘 (initrd)。如果这是空的,\n"
+"请使用<b>初始 RAM 磁盘</b>来指定要装载的初始 RAM 磁盘 (initrd)。如果这是空"
+"的,\n"
 "在引导期间将不装载任何初始 RAM 磁盘。</p>"
 
 #. help text 1/1
 #: src/routines/helps.ycp:243
 msgid ""
 "<p><big><b>Root Device<b></big><br>\n"
-"Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the kernel is\n"
+"Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the "
+"kernel is\n"
 "loaded.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><big><b>根设备<b></big><br>\n"
@@ -9805,7 +10001,8 @@
 #: src/routines/helps.ycp:277
 msgid ""
 "<p><big><b>Device</b></big><br>\n"
-"Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating system.\n"
+"Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating "
+"system.\n"
 "In most cases, it is the disk partition in which \n"
 "the other system is installed.</p>"
 msgstr ""
@@ -9862,7 +10059,8 @@
 "boots the active partition), set <b>Replace MBR with Generic Code</b>.</p>"
 msgstr ""
 "<p><big><b>使用通用代码替换 MBR</b></big><br>\n"
-"要使用通用代码(引导活动分区)替换磁盘的主引导记录,请设置<b>使用通用代码替换 MBR</b>。</p>"
+"要使用通用代码(引导活动分区)替换磁盘的主引导记录,请设置<b>使用通用代码替换 "
+"MBR</b>。</p>"
 
 #. help text 4/5
 #: src/routines/helps_i386.ycp:41
@@ -9876,7 +10074,8 @@
 "<p><big><b>激活引导程序分区</b></big><br>\n"
 "要激活含引导程序的分区,请设置\n"
 "<b>激活引导程序分区</b>。通用 MBR 代码\n"
-"引导活动分区。较旧的 BIOS 要求有一个分区是活动的,即使引导程序安装在 MBR 中也是如此。"
+"引导活动分区。较旧的 BIOS 要求有一个分区是活动的,即使引导程序安装在 MBR 中也"
+"是如此。"
 
 #. help text 4/5
 #: src/routines/helps_i386.ycp:49
@@ -10723,8 +10922,11 @@
 
 #. help text 2/2
 #: src/ca.ycp:56
-msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
-msgstr "<p>当前 CA 的特殊信息是由<b>证书</b>、<b>CRL</b> 和<b>高级</b>提供的。</p>"
+msgid ""
+"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</"
+"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>当前 CA 的特殊信息是由<b>证书</b>、<b>CRL</b> 和<b>高级</b>提供的。</p>"
 
 #: src/ca.ycp:148
 #, ycp-format
@@ -10857,7 +11059,8 @@
 msgstr "CA 密码(安全性:这应当由环境变量指定)"
 
 #: src/ca_mgm.ycp:111
-msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
+msgid ""
+"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
 msgstr "CA 密码(安全性:这应当由环境变量指定)"
 
 #: src/ca_mgm.ycp:124
@@ -10871,9 +11074,11 @@
 #: src/ca_mgm_auto.ycp:69
 msgid ""
 "<p>\n"
-"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n"
+"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and "
+"certificate\n"
 "is used for communicating with the Apache server.\n"
-"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n"
+"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and "
+"certificate from a file.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -11037,7 +11242,9 @@
 msgstr "无法创建证书。"
 
 #: src/ca_mgm_proposal.ycp:54
-msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail."
+msgid ""
+"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server "
+"Name and E-Mail."
 msgstr "无法评估逻辑机器的名称。更改服务器名称和电子邮件的值。"
 
 #. richtext label
@@ -11095,13 +11302,16 @@
 msgstr "电子邮件:"
 
 #: src/ca_mgm_proposal.ycp:152
-msgid "Unable to retrieve the system root password.  Set a CA password to continue."
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password.  Set a CA password to continue."
 msgstr "无法检索到系统根密码。请设置一个 CA 密码继续。"
 
 #: src/ca_mgm_proposal.ycp:157
 msgid ""
-"The root password is too short for use as the password for the certificates. \n"
-" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+"The root password is too short for use as the password for the "
+"certificates. \n"
+" Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
+"creation.\n"
 msgstr ""
 "根密码过短,不能充当证书的密码。\n"
 "请为证书输入有效密码或禁用证书创建。\n"
@@ -11115,8 +11325,11 @@
 msgstr "从文件导入 CA 和证书"
 
 #: src/ca_mgm_proposal.ycp:176
-msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>"
-msgstr "<p>默认主机名 <b>linux</b> 是否确实唯一?证书只有在主机名正确时才有效。</p>"
+msgid ""
+"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is "
+"only valid if the hostname is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p>默认主机名 <b>linux</b> 是否确实唯一?证书只有在主机名正确时才有效。</p>"
 
 #. menu title
 #: src/ca_mgm_proposal.ycp:204
@@ -11126,7 +11339,8 @@
 #: src/ca_select_proposal.ycp:62
 msgid ""
 "<p>\n"
-"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n"
+"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA "
+"and certificate\n"
 "is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n"
 "Here, change these <b>default settings</b>.\n"
 "</p>\n"
@@ -11169,7 +11383,8 @@
 #: src/ca_select_proposal.ycp:224
 msgid ""
 "<p>\n"
-"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n"
+"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and "
+"<b>certificates</b>\n"
 "while completing the installation.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
@@ -11181,7 +11396,8 @@
 #: src/ca_select_proposal.ycp:230
 msgid ""
 "<p>\n"
-"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n"
+"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in "
+"the installed system \n"
 "if you do not want to create or import it now.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
@@ -11192,7 +11408,9 @@
 
 #. help text 1/4
 #: src/certDefault.ycp:42
-msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>"
+msgid ""
+"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some "
+"default values.</p>"
 msgstr "<p>当创建新的子 CA 或证书时,系统会推荐一些默认值。</p>"
 
 #. help text 2/4 
@@ -11203,13 +11421,19 @@
 #. help text 3/4
 #. help text 3/3
 #: src/certDefault.ycp:46 src/crlDefault.ycp:116
-msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>"
+msgid ""
+"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</"
+"p>"
 msgstr "<p>不过,修改后的设置仅用于<b>新</B>项。</p>"
 
 #. help text 4/4
 #: src/certDefault.ycp:48
-msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and  <b>server certificates</b>.</p>"
-msgstr "<p>您可以编辑<b>子 CA</b>、<b>客户机证书</b>和<b>服务器证书</b>的默认设置。</p>"
+msgid ""
+"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client "
+"certificates</b>, and  <b>server certificates</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您可以编辑<b>子 CA</b>、<b>客户机证书</b>和<b>服务器证书</b>的默认设置。</"
+"p>"
 
 #: src/certDefault.ycp:52
 msgid "Default Settings for:"
@@ -11217,7 +11441,9 @@
 
 #. help text 1/2
 #: src/certDefault.ycp:112
-msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are "
+"saved.</p>"
 msgstr "<p>在保存所有默认的设置前,此框架将它们一一列出。</p>"
 
 #. help text 2/2
@@ -11288,8 +11514,13 @@
 
 #. help text 1/6
 #: src/certificate.ycp:34
-msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
-msgstr "<p>首先,请查看列表视图,其中列出了可从此 CA 处获得的所有证书。视图中的列有证书的 DN,包括电子邮件地址和证书的状态(例如有效或已取消)。</p>"
+msgid ""
+"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The "
+"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the "
+"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
+msgstr ""
+"<p>首先,请查看列表视图,其中列出了可从此 CA 处获得的所有证书。视图中的列有证"
+"书的 DN,包括电子邮件地址和证书的状态(例如有效或已取消)。</p>"
 
 #. help text 2/6 
 #: src/certificate.ycp:36
@@ -11298,12 +11529,16 @@
 
 #. help text 3/6 
 #: src/certificate.ycp:38
-msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
+"certificate.</p>"
 msgstr "<p><b>查看</b>用于打开一个窗口,其中有完整证书的文字叙述。</p>"
 
 #. help text 4/6
 #: src/certificate.ycp:40
-msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>"
+msgid ""
+"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a "
+"certificate.</p>"
 msgstr "<p>此外,还可以<b>取消</b>、<b>删除</b>或<b>导出</b>证书。</p>"
 
 #. help text 5/6
@@ -11313,7 +11548,9 @@
 
 #. help text 6/6
 #: src/certificate.ycp:44
-msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the area below, see the most important values of the selected "
+"certificate.</p>"
 msgstr "<p>在下列区域中,查看所选证书的最重要的值。</p>"
 
 #. popup window header
@@ -11389,22 +11626,32 @@
 
 #. help text 1/4
 #: src/common_cert.ycp:35
-msgid "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST modules.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST modules.</"
+"p>"
 msgstr "<p>该<b>普通服务器证书</b>将由其它 YaST 模块使用。</p>"
 
 #. help text 2/4
 #: src/common_cert.ycp:37
-msgid "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a file.</p>"
+msgid ""
+"<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a file."
+"</p>"
 msgstr "<p>可以通过从文件导入证书来交换此证书。</p>"
 
 #. help text 3/4
 #: src/common_cert.ycp:39
-msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr "<p>可以使用 <b>CA 管理</b>模块中<b>证书</b>部分中的<b>导出到文件</b>将证书写到文件中。</p>"
+msgid ""
+"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in "
+"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>可以使用 <b>CA 管理</b>模块中<b>证书</b>部分中的<b>导出到文件</b>将证书写"
+"到文件中。</p>"
 
 #. help text 3/4
 #: src/common_cert.ycp:42
-msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 "
+"format with CA chain</b>.</p>"
 msgstr "<p>从磁盘导入的证书必须是以<b>含 CA 链的 PKCS12 格式</b>写入的。</p>"
 
 #: src/common_cert.ycp:69 src/request.ycp:295
@@ -11496,7 +11743,8 @@
 
 #. help text 1/3
 #: src/crlDefault.ycp:112
-msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
+msgid ""
+"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
 msgstr "<p>创建新 CRL 时,系统会建议一些默认值。</p>"
 
 #. help text 2/3 
@@ -11578,7 +11826,9 @@
 msgstr "<p>具体取决于配置文件中定义的策略。</p>"
 
 #: src/new_cert.ycp:89
-msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only ASCII characters, \"-\", and \"_\".</p>"
+msgid ""
+"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only ASCII "
+"characters, \"-\", and \"_\".</p>"
 msgstr "<p><b>CA 名称</b>是 CA 证书的名称。仅使用 ASCII 字符、“-”和“_”。</p>"
 
 #: src/new_cert.ycp:90
@@ -11586,22 +11836,30 @@
 msgstr "<p><b>常用名</b>是 CA 的名称。</p>"
 
 #: src/new_cert.ycp:97
-msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the "
+"certificate.</p>"
 msgstr "<p><b>常用名</b>是指要给其创建该证书的用户的名称。</p>"
 
 #: src/new_cert.ycp:101
-msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
 msgstr "<p><b>常用名</b>是服务器的完全限定的域名。</p>"
 
 #. help text 4/5
 #: src/new_cert.ycp:105
-msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server "
+"administrator.</p>"
 msgstr "<p><b>电子邮件地址</b>是用户或服务器管理员的有效电子邮件地址。</p>"
 
 #. help text 5/5
 #: src/new_cert.ycp:107
-msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>"
-msgstr "<p><b>组织</b>、<b>组织单元</b>、<b>位置</b>和<b>状态</b>经常是可选的。</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and "
+"<b>State</b> are often optional.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>组织</b>、<b>组织单元</b>、<b>位置</b>和<b>状态</b>经常是可选的。</p>"
 
 #: src/new_cert.ycp:115
 msgid "D&efault"
@@ -11627,49 +11885,87 @@
 
 #. help text 1/4
 #: src/new_cert.ycp:350
-msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>CA 的私用密钥要求<B>密码</B>的长度最少为 5 个字符。为了校验,请在下一个字段中重新输入它。</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length "
+"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>CA 的私用密钥要求<B>密码</B>的长度最少为 5 个字符。为了校验,请在下一个字"
+"段中重新输入它。</p>"
 
 #. help text 2/4
 #: src/new_cert.ycp:353
-msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>每个 CA 都有它自己的<b>密钥长度</b>。一些使用证书的应用程序需要特殊的密钥长度。</p>"
+msgid ""
+"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
+"certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>每个 CA 都有它自己的<b>密钥长度</b>。一些使用证书的应用程序需要特殊的密钥"
+"长度。</p>"
 
 #. help text 3/4
 #: src/new_cert.ycp:356
-msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr "<p>CA 只有在特定时间段(<b>有效期</b>)内才有效。输入时间段(以天为单位)。</p>"
+msgid ""
+"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the "
+"time frame in days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>CA 只有在特定时间段(<b>有效期</b>)内才有效。输入时间段(以天为单位)。</p>"
 
 #. help text 4/4
 #. help text 3/3
 #: src/new_cert.ycp:359 src/new_cert.ycp:374 src/new_cert.ycp:387
-msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarentee that the generated certificate will work correctly.</p>"
-msgstr "<p><b>高级选项</b>是一些非常特殊的选项。如果您更改这些选项,SUSE 将无法保证生成的证书能正常发挥作用。</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these "
+"options, SUSE cannot guarentee that the generated certificate will work "
+"correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>高级选项</b>是一些非常特殊的选项。如果您更改这些选项,SUSE 将无法保证生"
+"成的证书能正常发挥作用。</p>"
 
 #. help text 1/4
 #: src/new_cert.ycp:365
-msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>证书的私用密钥必须是至少五个字符的<B>密码</B>。为了校验,请在下一个字段中再次输入它。</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum "
+"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
+"field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>证书的私用密钥必须是至少五个字符的<B>密码</B>。为了校验,请在下一个字段中"
+"再次输入它。</p>"
 
 #. help text 2/4
 #: src/new_cert.ycp:368
-msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>每个证书都有其自己的<b>密钥长度</b>。某些使用证书的应用程序要求特殊的密钥长度。</p>"
+msgid ""
+"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that "
+"use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>每个证书都有其自己的<b>密钥长度</b>。某些使用证书的应用程序要求特殊的密钥"
+"长度。</p>"
 
 #. help text 3/4
 #: src/new_cert.ycp:371
-msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr "<p>该证书仅在特定的期间(<b>有效期</b>)有效。输入时间范围(以天为单位)。</p>"
+msgid ""
+"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). "
+"Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>该证书仅在特定的期间(<b>有效期</b>)有效。输入时间范围(以天为单位)。</p>"
 
 #. help text 1/3
 #: src/new_cert.ycp:381
-msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>请求的私用密钥要求<B>密码</B>的长度最少为 5 个字符。为了校验,请在下一个字段中重新输入它。</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum "
+"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
+"field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>请求的私用密钥要求<B>密码</B>的长度最少为 5 个字符。为了校验,请在下一个字"
+"段中重新输入它。</p>"
 
 #. help text 2/3
 #: src/new_cert.ycp:384
-msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>每个请求都有它自己的<b>密钥长度</b>。一些使用证书的应用程序需要特殊的密钥长度。</p>"
+msgid ""
+"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
+"certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>每个请求都有它自己的<b>密钥长度</b>。一些使用证书的应用程序需要特殊的密钥"
+"长度。</p>"
 
 #: src/new_cert.ycp:392
 msgid "V&erify Password:"
@@ -11698,7 +11994,9 @@
 
 #. help text 1/2
 #: src/new_cert.ycp:463
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be "
+"created.</p>"
 msgstr "<p>此框架概述了将要创建的 CA 的所有设置。</p>"
 
 #. help text 2/2
@@ -11708,7 +12006,9 @@
 
 #. help text 1/2
 #: src/new_cert.ycp:471
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that "
+"will be created.</p>"
 msgstr "<p>此框架一一列出了将创建的证书的所有设置。</p>"
 
 #. help text 2/2
@@ -11718,7 +12018,9 @@
 
 #. help text 1/2
 #: src/new_cert.ycp:480
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
+"created.</p>"
 msgstr "<p>此框架概述了将要创建的请求的所有设置。</p>"
 
 #. help text 2/2
@@ -11799,8 +12101,15 @@
 msgstr "确实要删除此项吗?"
 
 #: src/new_cert_items.ycp:33
-msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
-msgstr "<P>此框架显示更多可设置的特性和 OpenSSL X509v3 扩展。如果您不熟悉这些扩展,请参见文件 /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc)。</P>"
+msgid ""
+"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that "
+"can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the "
+"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>此框架显示更多可设置的特性和 OpenSSL X509v3 扩展。如果您不熟悉这些扩展,请"
+"参见文件 /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-"
+"doc)。</P>"
 
 #: src/new_cert_items.ycp:35
 msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>"
@@ -11866,8 +12175,12 @@
 
 #. help text 1/6
 #: src/request.ycp:36
-msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
-msgstr "<p>首先,请查看此CA 的所有可用请求的列表视图。列是包含电子邮件地址的请求的 DN。</p>"
+msgid ""
+"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The "
+"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
+msgstr ""
+"<p>首先,请查看此CA 的所有可用请求的列表视图。列是包含电子邮件地址的请求的 "
+"DN。</p>"
 
 #. help text 2/6 
 #: src/request.ycp:38
@@ -11876,22 +12189,29 @@
 
 #. help text 3/6 
 #: src/request.ycp:40
-msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
+"request.</p>"
 msgstr "<p><b>查看</b>将打开一个窗口,在该窗口中用文本表示了整个请求。</p>"
 
 #. help text 4/6
 #: src/request.ycp:42
-msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
 msgstr "<p>还可以<b>签署</b>、<b>删除</b>或<b>导出</b>请求。</p>"
 
 #. help text 5/6
 #: src/request.ycp:44
-msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new "
+"request.</p>"
 msgstr "<p>使用<b>导入</b>,读取新请求。使用<b>添加</b>,生成新请求。</p>"
 
 #. help text 6/6
 #: src/request.ycp:46
-msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the area below, see the most important values of the selected request."
+"</p>"
 msgstr "<p>在下面的区域中,可以看到选定请求的最重要的值。</p>"
 
 #: src/request.ycp:284
@@ -11971,12 +12291,14 @@
 
 #. help text 2/3 
 #: src/signRequest.ycp:620
-msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
+msgid ""
+"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
 msgstr "<p>此请求具有您可以接受的特殊请求扩展名。</p>"
 
 #. help text 3/3
 #: src/signRequest.ycp:622
-msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
 msgstr "<p>如果拒绝这些扩展名,则将使用默认值替代。</p>"
 
 #: src/signRequest.ycp:627
@@ -11990,7 +12312,9 @@
 
 #. help text 1/2
 #: src/signRequest.ycp:665
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
+"signed.</p>"
 msgstr "<p>此框架概述了将要签署的请求的所有设置。</p>"
 
 #. help text 2/2
@@ -12040,7 +12364,8 @@
 
 #. help text 2/2
 #: src/startup.ycp:120
-msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
 msgstr "<p><b>创建根 CA</b> 将生成新的根证书权限。</p>"
 
 #. To translators: pushbutton label
@@ -12215,14 +12540,19 @@
 #: src/util.ycp:976
 msgid ""
 "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
-" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n"
+" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue."
+"</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>正从磁盘导入普通服务器证书(PKCS12 + CA 链格式)\n"
 ":</big></b>选择一个文件名,然后按<b>下一步</b>继续。</p>\n"
 
 #: src/util.ycp:981
-msgid "Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
-msgstr "导入服务器证书和相应的 CA,并将它们复制到其它 YaST 模块寻找此类普通证书的地方。"
+msgid ""
+"Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to a place "
+"where other YaST modules look for such a common certificate."
+msgstr ""
+"导入服务器证书和相应的 CA,并将它们复制到其它 YaST 模块寻找此类普通证书的地"
+"方。"
 
 #. help text 3/3
 #: src/util.ycp:984
@@ -12417,7 +12747,8 @@
 #: src/complex.ycp:163
 msgid ""
 "<P>\n"
-"                Please wait while the directory structure for the new ISO image is created.\n"
+"                Please wait while the directory structure for the new ISO "
+"image is created.\n"
 "                </P>\n"
 "                \n"
 msgstr ""
@@ -12690,7 +13021,8 @@
 #: src/dialogs.ycp:651
 msgid ""
 "<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
+"to add\n"
 "more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
@@ -12736,7 +13068,8 @@
 msgid ""
 "<p>For example, \n"
 "configure the CD for automatic installations and specify the installation\n"
-"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the original is used.</p>\n"
+"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the "
+"original is used.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>例如,\n"
 "配置 CD 进行自动安装,并指定安装\n"
@@ -12981,7 +13314,9 @@
 "\n"
 
 #: src/y2controlcenterview.cpp:501
-msgid "You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the \"Search\" button"
+msgid ""
+"You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the \"Search\" "
+"button"
 msgstr "您还可以通过单击“搜索”按钮搜索关键字(例如调制解调器)"
 
 #: src/y2controlcenterview.cpp:567
@@ -13621,18 +13956,25 @@
 
 #. help text for keyboard expert screen cont.
 #: keyboard/src/dialogs.ycp:39
-msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard.  Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n"
-msgstr "<p>此处所作的设置仅适用于控制台键盘。请使用其它工具,诸如 SaX 来配置图形用户界面的键盘。</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Settings made here apply only to the console keyboard.  Configure the "
+"keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>此处所作的设置仅适用于控制台键盘。请使用其它工具,诸如 SaX 来配置图形用户"
+"界面的键盘。</p>\n"
 
 #. general help trailer
 #: keyboard/src/dialogs.ycp:43
 msgid ""
 "<p>\n"
-"For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
+"For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to "
+"which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
 "<p>\n"
-"对于<b>锁定设备</b>,请输入一个以空格分隔的设备列表,这些是将应用 Scroll Lock、Num Lock 和 Caps Lock 设置的设备。\n"
+"对于<b>锁定设备</b>,请输入一个以空格分隔的设备列表,这些是将应用 Scroll "
+"Lock、Num Lock 和 Caps Lock 设置的设备。\n"
 " </p>"
 
 #. heading text
@@ -13723,7 +14065,8 @@
 "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
 "installation and in the installed system.  \n"
 "Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -13758,7 +14101,8 @@
 #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
 #: keyboard/src/keyboard.ycp:134
 #, ycp-format
-msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgid ""
+"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
 msgstr "键盘布局\"%1\"无效。使用\"list\"命令查看可能的值。"
 
 #. translators: command line help text for Securoty module
@@ -14291,7 +14635,8 @@
 #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
 #: language/src/language.ycp:190
 #, ycp-format
-msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgid ""
+"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
 msgstr "%1 不是有效的语言。请使用 list 命令来查看可能的值。"
 
 #. translators: command line help text for language module
@@ -14364,21 +14709,28 @@
 #. help text for langauge expert screen
 #: language/src/select_language.ycp:58
 msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
+"values\n"
 "are unset.<br>\n"
 "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
 "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
-"<p><b>仅 ctype</b>:root 用户与一般用户拥有相同的 LC_CTYPE。其它值未设置。<br>\n"
+"<p><b>仅 ctype</b>:root 用户与一般用户拥有相同的 LC_CTYPE。其它值未设置。"
+"<br>\n"
 "<b>是</b>:root 用户与一般用户拥有相同的语言环境设置。<br>\n"
 "<b>否</b>:root 用户的所有语言环境变量均未设置。\n"
 "</p>\n"
 
 #. help text for langauge expert screen
 #: language/src/select_language.ycp:66
-msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p>使用<b>详细语言环境设置</b>来设置主对话框的列表中未提供的主要语言的语言环境。对于一些选定的语言环境,翻译可能不可用。</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
+"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
+"not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr ""
+"<p>使用<b>详细语言环境设置</b>来设置主对话框的列表中未提供的主要语言的语言环"
+"境。对于一些选定的语言环境,翻译可能不可用。</p>"
 
 #. heading text
 #: language/src/select_language.ycp:92
@@ -14454,7 +14806,8 @@
 #: language/src/select_language.ycp:364
 msgid ""
 "<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
+"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -14538,8 +14891,10 @@
 #: language/src/select_language.ycp:416
 msgid ""
 "<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to adapt the keyboard layout to the primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to adapt the keyboard layout to the "
+"primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to "
+"the primary language.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -14625,7 +14980,8 @@
 #. help text
 #: timezone/src/dialogs.ycp:62
 msgid ""
-"<p>The current system time and date are displayed. Change them to the correct values and press \n"
+"<p>The current system time and date are displayed. Change them to the "
+"correct values and press \n"
 "<b>Apply</b>.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>将显示当前系统时间和日期。将它们更改为正确的值,然后按\n"
@@ -14716,7 +15072,8 @@
 #: timezone/src/dialogs.ycp:338
 msgid ""
 "<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</"
+"b>.\n"
 "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
 "region from those available.\n"
 "</p>\n"
@@ -14732,19 +15089,25 @@
 #: timezone/src/dialogs.ycp:349
 msgid ""
 "<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
-"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware "
+"Clock Set To</b>.\n"
+"Most PCs that also have other operating systems installed (such as "
+"Microsoft\n"
 "Windows) use local time.\n"
 "Machines that have only Linux installed are usually\n"
 "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
 "</p>\n"
-msgstr "在<b>硬件时钟设置为</b>中指定机器是设置为本地时间还是 UTC。大多数另外安装了其它操作系统(诸如 Microsoft Windows)的 PC 都使用本地时间。仅安装了 Linux 的机器通常设置为通用协调时间 (UTC)。</p>\n"
+msgstr ""
+"在<b>硬件时钟设置为</b>中指定机器是设置为本地时间还是 UTC。大多数另外安装了其"
+"它操作系统(诸如 Microsoft Windows)的 PC 都使用本地时间。仅安装了 Linux 的机器"
+"通常设置为通用协调时间 (UTC)。</p>\n"
 
 #. general help trailer
 #: timezone/src/dialogs.ycp:361
 msgid ""
 "<p>\n"
-"If the current time is not correct, use <b>Change Time or Date</b> to adjust it.\n"
+"If the current time is not correct, use <b>Change Time or Date</b> to adjust "
+"it.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -15455,7 +15818,8 @@
 #: src/dialogs2.ycp:857 src/dialogs2.ycp:871
 #, ycp-format
 msgid ""
-"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n"
+"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP "
+"server.\n"
 "IP %1 does not match the network %2/%3."
 msgstr ""
 "动态 DHCP 地址范围必须与 DHCP 服务器在同一网络。\n"
@@ -15918,7 +16282,8 @@
 msgstr ""
 "<p><b><big>TSIG 密钥</big></b><br>\n"
 "要进行动态 DNS 更新,必须设置身份验证密钥。使用\n"
-"<b>TSIG 密钥</b>可选择用于身份验证的密钥。DHCP 服务器和 DNS 服务器的密钥必须\n"
+"<b>TSIG 密钥</b>可选择用于身份验证的密钥。DHCP 服务器和 DNS 服务器的密钥必"
+"é¡»\n"
 "相同。指定正向区域和反向区域\n"
 "的密钥。</p>"
 
@@ -15940,7 +16305,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
 "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
-"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n"
+"their primary name server. If the name server runs on the same host as the "
+"DHCP\n"
 "server, you can leave the fields empty.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b><big>要更新的区域</big></b><br>\n"
@@ -16009,7 +16375,8 @@
 
 #. Wizard Installation - Step 2 7/9
 #: src/helps.ycp:161
-msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
 msgstr "<p><b>打印服务器</b>提供此服务器作为默认打印服务器。</p>"
 
 #. Wizard Installation - Step 2 8/9
@@ -16024,7 +16391,8 @@
 #. Wizard Installation - Step 2 9/9
 #: src/helps.ycp:168
 msgid ""
-"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n"
+"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP "
+"expires\n"
 "and the client must ask for an IP again.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b>默认租用时间</b>用于设置租用的 IP 在多长时间后失效,\n"
@@ -16039,7 +16407,8 @@
 "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b><big>IP 地址范围</big></b><br>\n"
-"在此处,请设置将租用给客户机的<b>第一个 IP 地址</b>和<b>最后一个 IP 地址</b>\n"
+"在此处,请设置将租用给客户机的<b>第一个 IP 地址</b>和<b>最后一个 IP 地址</"
+"b>\n"
 "。这些地址必须具有相同的网络掩码。\n"
 "例如,<tt>192.168.1.1</tt> 和 <tt>192.168.1.64</tt>。</p>"
 
@@ -16723,7 +17092,8 @@
 "\n"
 "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
 "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
+"'192.168.32.1'.\n"
 msgstr ""
 "该反向 IPv4 地址 %1 无效。\n"
 "\n"
@@ -17196,12 +17566,14 @@
 
 #. TRANSLATORS: commandline short help for command
 #: src/cmdline.ycp:908
-msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgid ""
+"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
 msgstr "名称服务器(使用以一个点结尾的完全限定格式或相对名称)"
 
 #. TRANSLATORS: commandline short help for command
 #: src/cmdline.ycp:913
-msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgid ""
+"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
 msgstr "邮件服务器(使用以一个点结尾的完全限定格式或相对名称)"
 
 #. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -17251,7 +17623,8 @@
 
 #. TRANSLATORS: commandline short help for command
 #: src/cmdline.ycp:963
-msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
+msgid ""
+"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
 msgstr "DNS 资源记录值,诸如表示 example.org 的 A 记录的 192.0.34.166"
 
 #. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -18080,8 +18453,10 @@
 #: src/helps.ycp:93
 msgid ""
 "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n"
-"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n"
-"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n"
+"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</"
+"b>\n"
+"to add a new master name server. Select an existing one then click "
+"<b>Delete</b>\n"
 "to remove an existing one.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b><big>主服务器</big></b><br>\n"
@@ -18094,7 +18469,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n"
 "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n"
-"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n"
+"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</"
+"b>\n"
 "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n"
 "server.</p>"
 msgstr ""
@@ -18108,7 +18484,8 @@
 #: src/helps.ycp:106
 msgid ""
 "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n"
-"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n"
+"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and "
+"back.\n"
 "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n"
 "addresses (select <b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n"
 "(select <b>Reverse</b>).</p>"
@@ -18243,8 +18620,10 @@
 "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
 "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n"
 "To add a new TSIG key, use the \n"
-"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n"
-"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n"
+"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</"
+"b>.\n"
+"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</"
+"b>.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
 "<p><b><big>TSIG 密钥管理</big></b><br>\n"
@@ -18297,7 +18676,8 @@
 "it cannot answer.\n"
 "For a dial-up connection, it can be useful\n"
 "to allow the PPP daemon to update the forwarders after the connection\n"
-"is established. For this, select <b>PPP Daemon Sets Forwarders</b>. To update forwarders\n"
+"is established. For this, select <b>PPP Daemon Sets Forwarders</b>. To "
+"update forwarders\n"
 "only manually, select <b>Set Forwarders Manually</b>.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>转发器</big></b><br>\n"
@@ -18305,7 +18685,8 @@
 "发送所往的 DNS 服务器。\n"
 "对于拨号连接,允许 PPP 守护程序在\n"
 "连接建立之后更新转发器\n"
-"会很有用。要执行此操作,请选择 <b>PPP 守护程序设置转发器</b>。要仅手动更新转发器,\n"
+"会很有用。要执行此操作,请选择 <b>PPP 守护程序设置转发器</b>。要仅手动更新转"
+"发器,\n"
 "请选择<b>手动设置转发器</b>。</p>\n"
 
 #. Expert Mode Configuration - Forwarders 2/3
@@ -18363,17 +18744,21 @@
 #: src/helps.ycp:234
 msgid ""
 "<p>\n"
-"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n"
+"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the "
+"system log. \n"
 "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n"
-"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n"
+"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log "
+"and \n"
 "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n"
-"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n"
+"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</"
+"b>\n"
 "to specify how many log files should be saved.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\n"
 "选择<b>记录到系统日志</b>可将 DNS 服务器日志消息保存至系统日志。\n"
 "要将 DNS 服务器日志消息另保存至一个文件,请选择\n"
-"<b>记录到文件</b>并将<b>文件名</b>设置为保存日志的文件名,然后设置日志文件的\n"
+"<b>记录到文件</b>并将<b>文件名</b>设置为保存日志的文件名,然后设置日志文件"
+"çš„\n"
 "<b>最大大小</b>。\n"
 "DNS 服务器将自动循环使用这些日志文件。使用<b>最大版本数</b>\n"
 "可指定日志文件可保存的次数。</p>\n"
@@ -18382,7 +18767,8 @@
 #: src/helps.ycp:244
 msgid ""
 "<p>In <b>Additional Logging</b>,\n"
-"set which loggable actions should be logged. Common actions are always logged.\n"
+"set which loggable actions should be logged. Common actions are always "
+"logged.\n"
 "<b>Log All DNS Queries</b> logs all queries from clients to the DNS server.\n"
 "<b>Log Zone Updates</b> logs when DNS has been updated.\n"
 "<b>Log Zone Transfers</b> logs when zone is completely transferred to the \n"
@@ -18438,7 +18824,8 @@
 "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n"
 "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n"
 "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n"
-"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n"
+"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</"
+"p>\n"
 msgstr ""
 "<p>要添加已创建的密钥,请设置<b>文件名</b>\n"
 "(或使用<b>浏览</b>按钮来选择文件名)并单击<b>添加</b>。\n"
@@ -18466,11 +18853,13 @@
 #. Expert Mode Configuration - Zones 2/2
 #: src/helps.ycp:289
 msgid ""
-"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n"
+"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</"
+"b>,\n"
 "and click <b>Add</b>.\n"
 "To add a new reverse zone, enter a part of reverse IP address followed by\n"
 "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
+"select\n"
 "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
 "<p>To remove a configured zone, select it and click <b>Delete Zone</b>.\n"
 "To edit a zone, select it and click <b>Edit Zone</b>.</p>\n"
@@ -18479,7 +18868,8 @@
 "再单击<b>添加</b>。\n"
 "要添加新的反向区域,请输入反向 IP 地址的一部分,再后跟 \n"
 "<tt>.in-addr.arpa</tt> 来作为它的<b>区域名</b>(例如,\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> 就是网络 <tt>192.168.0.0/24</tt> 的区域名),然后选择\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> 就是网络 <tt>192.168.0.0/24</tt> 的区域名),"
+"然后选择\n"
 "<b>区域类型</b>,再单击<b>添加</b>。</p>\n"
 "<p>要删除已配置的区域,请选择它并单击<b>删除区域</b>。\n"
 "要编辑区域,请选择它并单击<b>编辑区域</b>。</p>\n"
@@ -18488,7 +18878,8 @@
 #: src/helps.ycp:303
 msgid ""
 "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n"
-"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n"
+"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control "
+"access\n"
 "to the zone.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>DDNS 和区域传输</big></b><br>\n"
@@ -18527,7 +18918,8 @@
 #: src/helps.ycp:328
 msgid ""
 "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n"
-"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n"
+"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</"
+"b>.\n"
 "To remove one of the listed name servers, select it and click\n"
 "<b>Delete</b>.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -18651,7 +19043,8 @@
 #: src/helps.ycp:405 src/helps.ycp:432
 msgid ""
 "<p><b>NS: Name Server</b>:\n"
-"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n"
+"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an "
+"absolute\n"
 "domain name followed by a dot.\n"
 "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n"
 "hostname followed by a dot.  It must be represented by an A record.</p>\n"
@@ -18659,7 +19052,8 @@
 "<p><b>NS:名称服务器</b>:\n"
 "<b>记录键</b>是相对于当前区域的区域名\n"
 "或是绝对域名后跟一个点。\n"
-"<b>值</b>是相对于当前区域的主机名或完全限定主机名后跟一个点。它必须用 A 记录表示。</p>\n"
+"<b>值</b>是相对于当前区域的主机名或完全限定主机名后跟一个点。它必须用 A 记录"
+"表示。</p>\n"
 
 #. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1)
 #: src/helps.ycp:413
@@ -18682,7 +19076,8 @@
 "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n"
 "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n"
 "followed by a dot\n"
-"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
+"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</"
+"tt>)\n"
 " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n"
 "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n"
 "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
@@ -18690,7 +19085,8 @@
 msgstr ""
 "<p><b>PTR:反向转换</b>:\n"
 "<b>记录键</b>是完整反向区域名(派生自 IP 地址)\n"
-"后跟一个点(例如,IP 地址为 <tt>192.168.0.1</tt>,则记录键为 </tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.<tt>),\n"
+"后跟一个点(例如,IP 地址为 <tt>192.168.0.1</tt>,则记录键为 </tt>1.0.168.192."
+"in-addr.arpa.<tt>),\n"
 "或者是相对于当前区域的反向区域名的一部分\n"
 "(例如,区域 <tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt> 中的 IP 地址 \n"
 "<tt>192.168.0.1</tt> 的记录键为 <tt>1</tt>)。\n"
@@ -19745,7 +20141,8 @@
 "将您的网络设备指定给防火墙区域。</p>\n"
 "\n"
 "<p>请使用\n"
-"<b>自定义</b>来输入特殊字符串,诸如 <tt>any</tt>。您还可以在此处输入尚未配置的接口。如果需要掩蔽,字符串 <tt>any</tt> 是不受支持的。</p>\n"
+"<b>自定义</b>来输入特殊字符串,诸如 <tt>any</tt>。您还可以在此处输入尚未配置"
+"的接口。如果需要掩蔽,字符串 <tt>any</tt> 是不受支持的。</p>\n"
 "\n"
 "<p>所有网络设备均应指定给某个防火墙区域。\n"
 "通过任何未指定接口的网络流量均将被阻塞。</p>\n"
@@ -19765,15 +20162,18 @@
 #: src/helps.ycp:54
 msgid ""
 "<p><b><big>Allowed Services</big></b>\n"
-"<br>Here, specify services or ports that should be accessible from the network.\n"
+"<br>Here, specify services or ports that should be accessible from the "
+"network.\n"
 "Networks are divided into firewall zones.</p>\n"
 "\n"
 "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n"
 "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n"
-"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Remove</b>.</p>\n"
+"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed "
+"Service</b> then press <b>Remove</b>.</p>\n"
 "\n"
 "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, remove \n"
-"protection from the zone. All services and ports would be unprotected from this zone.</p>\n"
+"protection from the zone. All services and ports would be unprotected from "
+"this zone.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>允许的服务</big></b>\n"
 "<br>在此处,请指定将可从网络访问的服务或端口。\n"
@@ -19782,19 +20182,23 @@
 "<p>要允许服务,请选择<b>区域</b>和\n"
 "<b>要允许的服务</b>,然后按下<b>添加</b>。</p>\n"
 "\n"
-"<p>要删除已允许的服务,请选择<b>区域</b>和<b>已允许的服务</b>,然后按下<b>去除</b>。</p>\n"
+"<p>要删除已允许的服务,请选择<b>区域</b>和<b>已允许的服务</b>,然后按下<b>去"
+"除</b>。</p>\n"
 "\n"
-"<p>取消选择<b>从内部区域保护防火墙</b>,则将删除对该区域的保护。此区域的所有服务和端口将不受保护。</p>\n"
+"<p>取消选择<b>从内部区域保护防火墙</b>,则将删除对该区域的保护。此区域的所有"
+"服务和端口将不受保护。</p>\n"
 
 #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2
 #: src/helps.ycp:67
 msgid ""
 "<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n"
-"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n"
+"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC "
+"ports and\n"
 "IP protocols.</p>\n"
 "<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n"
 "port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n"
-"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n"
+"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or "
+"<tt>nlockmgr</tt>).\n"
 "Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
@@ -19811,8 +20215,10 @@
 #: src/helps.ycp:78
 msgid ""
 "<p><b><big>Masquerading</big></b>\n"
-"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n"
-"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n"
+"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your "
+"firewall and allows\n"
+"your internal network to access the external network, such as the Internet, "
+"transparently. Requests\n"
 "from the external network to the internal one are blocked.\n"
 "Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n"
 "to the external network.</p>\n"
@@ -19828,14 +20234,19 @@
 #: src/helps.ycp:87
 msgid ""
 "<p>\n"
-"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n"
-"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP.  \n"
-"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n"
+"Although requests from the external network cannot reach your internal "
+"network, it is possible to\n"
+"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal "
+"IP.  \n"
+"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form."
+"</p>\n"
 "\n"
-"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Remove</b>.</p>\n"
+"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Remove</"
+"b>.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\n"
-"尽管来自外部网络的请求无法访问您的内部网络,但可以透明地将您防火墙上任何被请求的端口重定向至任何内部 IP。\n"
+"尽管来自外部网络的请求无法访问您的内部网络,但可以透明地将您防火墙上任何被请"
+"求的端口重定向至任何内部 IP。\n"
 "要添加新的重定向规则,请按下<b>添加</b>,并完成重定向表单。</p>\n"
 "\n"
 "<p>要删除任何重定向规则,请在表中选择它,然后按下<b>删除</b>。</p>\n"
@@ -19844,16 +20255,22 @@
 #: src/helps.ycp:96
 msgid ""
 "<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n"
-"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n"
+"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to "
+"find \n"
 "neighboring computers or send information to each computer in the network.\n"
-"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n"
+"For example, CUPS servers provide information about their printing queues "
+"using broadcast packets.</p>\n"
 "\n"
-"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n"
-"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n"
+"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add "
+"needed broadcast\n"
+"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated "
+"ports for\n"
 "particular zones.</p>\n"
 "\n"
-"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n"
-"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n"
+"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of "
+"packets in wider networks.\n"
+"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast "
+"Packets</b>\n"
 "for the desired zones.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>广播配置</big></b>\n"
@@ -19873,15 +20290,18 @@
 #: src/helps.ycp:111
 msgid ""
 "<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n"
-"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n"
+"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks "
+"through untrusted networks, such as\n"
 "the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n"
 "<b>Enabled</b>.</p>\n"
 "\n"
 "<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n"
-"IPsec packets.  For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n"
+"IPsec packets.  For example, they could be handled as if they were from the "
+"internal zone.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>IPsec 支持</big></b>\n"
-"<br>Ipsec 是可信主机或网络之间在通过不可信网络诸如因特网时采用的一种加密通信方式。此对话框将为\n"
+"<br>Ipsec 是可信主机或网络之间在通过不可信网络诸如因特网时采用的一种加密通信"
+"方式。此对话框将为\n"
 "<b>已启用</b>该功能的外部区域打开 Ipsec。</p>\n"
 "\n"
 "<p><b>细节</b>配置如何处理已成功解密的\n"
@@ -19891,12 +20311,17 @@
 #: src/helps.ycp:121
 msgid ""
 "<p><b><big>Logging Level</big></b>\n"
-"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n"
-"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n"
+"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. "
+"Here,\n"
+"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not "
+"logged at all.</p>\n"
 "\n"
-"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n"
-"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n"
-"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n"
+"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and "
+"<b>Not Accepted Packets</b>.\n"
+"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> "
+"for logging every\n"
+"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do "
+"Not Log Any</b>\n"
 "for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>日志记录级别</big></b>\n"
@@ -19904,7 +20329,8 @@
 "请配置进来的连接包的日志记录级别。出去的包完全不记录。</p>\n"
 " \n"
 " <p>被记录的 IP 包分为两组:<b>接受的包</b>和<b>未接受的包</b>。\n"
-" 您可以从以下三种日志记录级别中为每个组选择一个级别:<b>全部记录</b>表示记录所有\n"
+" 您可以从以下三种日志记录级别中为每个组选择一个级别:<b>全部记录</b>表示记录"
+"所有\n"
 "包,<b>只记录关键信息</b>表示仅记录感兴趣的包,<b>不记录任何信息</b>\n"
 "表示不作记录。您应至少记录关键的已接受的包。</p>\n"
 
@@ -19913,18 +20339,23 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Summary</big></b>\n"
 "<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n"
-"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n"
+"This summary is divided into general configuration and parts for each "
+"firewall zone.\n"
 "Every existing zone is summarized here.</p>\n"
 "\n"
 "<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n"
 "<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n"
 "\n"
-"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n"
+"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the "
+"following items in the summary:</p>\n"
 "\n"
-"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n"
+"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration "
+"name and device name.</p>\n"
 "\n"
-"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n"
-"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n"
+"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed "
+"network services, additional\n"
+"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC "
+"(Remote Procedure Call)\n"
 "ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>摘要</big></b>\n"
@@ -20294,7 +20725,8 @@
 #. (!IsThisExpertConfiguration() ?
 #. TRANSLATORS: informative label
 #: src/uifunctions.ycp:649
-msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
+msgid ""
+"Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
 msgstr "掩蔽至少需要一个外部接口和另一个接口。"
 
 #. TRANSLATORS: popup message
@@ -20441,8 +20873,10 @@
 #: src/firstboot_finish.ycp:97
 msgid ""
 "<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n"
-"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n"
-"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n"
+"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will "
+"start\n"
+"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button "
+"to\n"
 "return to this installation sequence.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>如果需要,专家可以在此时使用各种 SuSE 配置模块。选中<b>启动 YaST 控制中\n"
@@ -20515,8 +20949,10 @@
 #: profile_dialogs.ycp:23
 msgid ""
 "<b>Capability Selection</b>.\n"
-"                               <br>Select desired capabilities for this profile. \n"
-"                               Select a Capability name to see information about the capability."
+"                               <br>Select desired capabilities for this "
+"profile. \n"
+"                               Select a Capability name to see information "
+"about the capability."
 msgstr ""
 "<b>功能选择</b>。\n"
 "                               <br>为此配置文件选择所需的功能。\n"
@@ -20559,7 +20995,9 @@
 msgstr " 已包含如下名称的帽子"
 
 #: profile_dialogs.ycp:113
-msgid ". Please enter a different name to try again or press Abort to cancel this wizard."
+msgid ""
+". Please enter a different name to try again or press Abort to cancel this "
+"wizard."
 msgstr "。请输入其他名称重试,或按“中止”取消此向导。"
 
 #: profile_dialogs.ycp:140 profile_dialogs.ycp:242
@@ -20568,15 +21006,27 @@
 msgstr "以下项的帽子 "
 
 #: profile_dialogs.ycp:145
-msgid "In this form you can view and modify the contents of an individual profile. For existing entries you can double click the permissions to access a modification dialog..<p>"
-msgstr "在这个表单中,可以查看和修改单个配置文件的内容。对于现有的项,可以双击权限以访问修改对话框。<p>"
+msgid ""
+"In this form you can view and modify the contents of an individual profile. "
+"For existing entries you can double click the permissions to access a "
+"modification dialog..<p>"
+msgstr ""
+"在这个表单中,可以查看和修改单个配置文件的内容。对于现有的项,可以双击权限以"
+"访问修改对话框。<p>"
 
 #: profile_dialogs.ycp:146
-msgid "<b>Permission Definitions:</b><br><<code> R - read <br> W - write<br> X - execute<br> U - unconfined<br> I - inherit<br> L - link<br> P - discrete profile </code><p>"
-msgstr "<b>权限定义:</b><br><<code> R - 读 <br> W - 写<br> X - 执行<br> U - 不限制<br> I - 继承<br> L - 链接<br> P - 独立配置文件 </code><p>"
+msgid ""
+"<b>Permission Definitions:</b><br><<code> R - read <br> W - write<br> X - "
+"execute<br> U - unconfined<br> I - inherit<br> L - link<br> P - discrete "
+"profile </code><p>"
+msgstr ""
+"<b>权限定义:</b><br><<code> R - 读 <br> W - 写<br> X - 执行<br> U - 不限制"
+"<br> I - 继承<br> L - 链接<br> P - 独立配置文件 </code><p>"
 
 #: profile_dialogs.ycp:147
-msgid "<b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.<p></li>"
+msgid ""
+"<b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down "
+"list.<p></li>"
 msgstr "<b>添加项:</b><br>从下拉列表选择要添加的资源类型。<p></li>"
 
 #: profile_dialogs.ycp:148
@@ -20592,15 +21042,29 @@
 msgstr "<b>功能</b><br>向此配置文件中添加功能项<br>"
 
 #: profile_dialogs.ycp:151
-msgid "<b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.<br>"
-msgstr "<b>包含</b><br>向此配置文件中添加包含项。该选项在配置文件加载时在此配置文件中包含另一个文件的配置文件项内容。<br>"
+msgid ""
+"<b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option includes "
+"the profile entry contents of another file in this profile at load time.<br>"
+msgstr ""
+"<b>包含</b><br>向此配置文件中添加包含项。该选项在配置文件加载时在此配置文件中"
+"包含另一个文件的配置文件项内容。<br>"
 
 #: profile_dialogs.ycp:152
-msgid "<b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile - called a Hat. This option is analagous to manually creating a new profile, which can selected during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat aware</b> application. For more information on changehat please see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor User's Guide.<br><p>"
-msgstr "<b>帽子</b><br>添加此配置文件的子配置文件(称为帽子)。该选项类似于手动创建新配置文件,仅能在由 <b>changehat aware</b> 应用程序请求的情况下在执行期间选择此选项。有关 changehat 的更多信息,请参见系统上的 <b>man changehat</b> 或《Novell AppArmor User's Guide》。<br><p>"
+msgid ""
+"<b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile - called a Hat. This option "
+"is analagous to manually creating a new profile, which can selected during "
+"execution only in the context of being asked for by a <b>changehat aware</b> "
+"application. For more information on changehat please see <b>man changehat</"
+"b> on your system or the Novell AppArmor User's Guide.<br><p>"
+msgstr ""
+"<b>帽子</b><br>添加此配置文件的子配置文件(称为帽子)。该选项类似于手动创建新配"
+"置文件,仅能在由 <b>changehat aware</b> 应用程序请求的情况下在执行期间选择此"
+"选项。有关 changehat 的更多信息,请参见系统上的 <b>man changehat</b> 或"
+"《Novell AppArmor User's Guide》。<br><p>"
 
 #: profile_dialogs.ycp:153
-msgid "<b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.<p>"
+msgid ""
+"<b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.<p>"
 msgstr "<b>删除项:</b><br>从此配置文件中去除所选的项。<p>"
 
 #: profile_dialogs.ycp:158
@@ -20717,7 +21181,9 @@
 msgstr "编辑配置文件 - 选择要编辑的配置文件"
 
 #: SD_DeleteProfile.ycp:39
-msgid "Please make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile.<p>"
+msgid ""
+"Please make a selection from the listed profiles and press Next to delete "
+"the profile.<p>"
 msgstr "请从列出的配置文件中选择,并按“下一步”删除该配置文件。<p>"
 
 #: SD_DeleteProfile.ycp:39
@@ -20725,7 +21191,9 @@
 msgstr "删除配置文件 - 选择要删除的配置文件"
 
 #: SD_EditProfile.ycp:31
-msgid "Please make a selection from the listed profiles and press Next to edit the profile.<p>"
+msgid ""
+"Please make a selection from the listed profiles and press Next to edit the "
+"profile.<p>"
 msgstr "请从列出的配置文件中选择,并按“下一步”编辑该配置文件。<p>"
 
 #: SD_DeleteProfile.ycp:22
@@ -20748,8 +21216,71 @@
 msgstr "全部(&A)"
 
 #: event_notification_helptext.ycp:17
-msgid "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts for security events. In the following steps, specify how often alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security event must be to send an alert.  <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of system events without providing details.  <br>For example:<br> dhcp-101.up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays the logged AppArmor security events, and lists the number of individual occurrences, including the date of the last occurrence.  <br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability 'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct  9 16:05:54 2004.<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays unmod
 ified, logged AppArmor security events. It tells you every time an event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security events include the date and time the event occurred, when the application  profile permits access as well as rejects access, and the type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose Notification also reports several messages that the logprof tool uses to interpret profiles.  <br>For example:<br> Oct  9 15:40:31 SubDomain: PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> <ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select the frequency of notification that you would like.  For example, if you select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter the email address of those who should receive the Terse, Summary, or Verbose 
 notifications. </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity level</b> for which a notification should be sent. Security events will be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the interval when events are equal or greater than the selected severity level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered one through ten, ten being the most severe security incident. The <b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security events. The severity levels are determined by the importance of different security events, such as certain resources accessed or services denied.</li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>"
-msgstr "“安全事件通知”屏幕使您可以为安全事件设置电子邮件警报。在以下步骤中,指定发送警报的频率、接收警报的接收人以及必须发送警报的安全事件的严重性。<br><br><b>通知类型</b><br> <b>简要通知:</b>简要通知提供总系统事件的总数,而不提供详细信息。<br>例如:<br> dhcp-101.up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004<br><br> <b>摘要通知:</b>摘要通知显示所记录的 AppArmor 安全事件,并列出各自发生的次数,包括上次发生的日期。<br>例如:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability 'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct  9 16:05:54 2004.<br><br> <b>冗长通知:</b>冗长通知显示未经修改记录的 AppArmor 安全事件。它在每次事件发生时告知您并在详细日志中写入新的一行。这些安全事ä»
 ¶åŒ…括事件发生的日期和时间、应用程序配置文件允许访问和拒绝访问的时间以及被允许或拒绝的文件访问权限的类型。冗长通知还报告 logprof 工具用于解释配置文件的一些讯息。<br>例如:<br>Oct  9 15:40:31 SubDomain: PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br><br> <ol> <li>对于要启用的每个通知类型,都请选择所需的通知频率。例如,如果从下拉列表中选择 <b>1 天</b>,则将向您发送安全事件的每天通知(如果发生安全事件)。</li> <br><br> <li>输入应接收“简要”、“摘要”或“详细”通知的人的电子邮件地址。</li><br><br> <li>选择应发送通知的最低<b>严重性级别</b>。当事件大于等于所选的严重性级别时,记录安全事件和发送通知都按照时间间隔进行。如果时间间隔为 1 天,则通知将每天发送
 (如果发生安全事件)。<br><br> <b>严重性级别:</b>从 1 到 10,10 是最严重的安全事件。<b>severity.db</b> 文件定义潜在安全事件的严重性级别。严重性级别是由不同安全事件的重要性定义的,如访问某些资源或拒绝某些服务。</li> <li>如果要包含没有安全评级的事件,则选择<b>包含未知安全事件</b>。</li> </ol>"
+msgid ""
+"The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts for "
+"security events. In the following steps, specify how often alerts are sent, "
+"who receives the alert, and how severe the security event must be to send an "
+"alert.  <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse Notification:</b> "
+"Terse notification summarizes the total number of system events without "
+"providing details.  <br>For example:<br> dhcp-101.up.wirex.com has had 10 "
+"security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004<br><br> <b>Summary "
+"Notification:</b> The Summary notification displays the logged AppArmor "
+"security events, and lists the number of individual occurrences, including "
+"the date of the last occurrence.  <br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING "
+"access to capability 'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-"
+"prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct  9 "
+"16:05:54 2004.<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification "
+"displays unmodified, logged AppArmor security events. It tells you every "
+"time an event occurs and writes a new line in the Verbose log. These "
+"security events include the date and time the event occurred, when the "
+"application  profile permits access as well as rejects access, and the type "
+"of file permission access that is permitted or rejected. Verbose "
+"Notification also reports several messages that the logprof tool uses to "
+"interpret profiles.  <br>For example:<br> Oct  9 15:40:31 SubDomain: "
+"PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) "
+"profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> "
+"<ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select the "
+"frequency of notification that you would like.  For example, if you select "
+"<b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily notifications "
+"of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter the email "
+"address of those who should receive the Terse, Summary, or Verbose "
+"notifications. </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity level</b> for "
+"which a notification should be sent. Security events will be logged and the "
+"notifications will be sent at the time indicated by the interval when events "
+"are equal or greater than the selected severity level. If the interval is 1 "
+"day, the notification will be sent daily, if security events occur.<br><br> "
+"<b>Severity Levels:</b> These are numbered one through ten, ten being the "
+"most severe security incident. The <b>severity.db</b> file defines the "
+"severity level of potential security events. The severity levels are "
+"determined by the importance of different security events, such as certain "
+"resources accessed or services denied.</li> <li>Select <b>Include unknown "
+"security events</b> if you would like to include events that are not rated "
+"with a severity number.</li> </ol>"
+msgstr ""
+"“安全事件通知”屏幕使您可以为安全事件设置电子邮件警报。在以下步骤中,指定发送"
+"警报的频率、接收警报的接收人以及必须发送警报的安全事件的严重性。<br><br><b>通"
+"知类型</b><br> <b>简要通知:</b>简要通知提供总系统事件的总数,而不提供详细信"
+"息。<br>例如:<br> dhcp-101.up.wirex.com has had 10 security events since "
+"Tue Oct 12 11:10:00 2004<br><br> <b>摘要通知:</b>摘要通知显示所记录的 "
+"AppArmor 安全事件,并列出各自发生的次数,包括上次发生的日期。<br>例如:<br> "
+"SubDomain: PERMITTING access to capability 'setgid' (httpd2-prefork(6347) "
+"profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, "
+"the latest at Sat Oct  9 16:05:54 2004.<br><br> <b>冗长通知:</b>冗长通知显示"
+"未经修改记录的 AppArmor 安全事件。它在每次事件发生时告知您并在详细日志中写入"
+"新的一行。这些安全事件包括事件发生的日期和时间、应用程序配置文件允许访问和拒"
+"绝访问的时间以及被允许或拒绝的文件访问权限的类型。冗长通知还报告 logprof 工具"
+"用于解释配置文件的一些讯息。<br>例如:<br>Oct  9 15:40:31 SubDomain: "
+"PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) "
+"profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br><br> "
+"<ol> <li>对于要启用的每个通知类型,都请选择所需的通知频率。例如,如果从下拉列"
+"表中选择 <b>1 天</b>,则将向您发送安全事件的每天通知(如果发生安全事件)。</"
+"li> <br><br> <li>输入应接收“简要”、“摘要”或“详细”通知的人的电子邮件地址。</"
+"li><br><br> <li>选择应发送通知的最低<b>严重性级别</b>。当事件大于等于所选的严"
+"重性级别时,记录安全事件和发送通知都按照时间间隔进行。如果时间间隔为 1 天,则"
+"通知将每天发送(如果发生安全事件)。<br><br> <b>严重性级别:</b>从 1 到 10,10 "
+"是最严重的安全事件。<b>severity.db</b> 文件定义潜在安全事件的严重性级别。严重"
+"性级别是由不同安全事件的重要性定义的,如访问某些资源或拒绝某些服务。</li> "
+"<li>如果要包含没有安全评级的事件,则选择<b>包含未知安全事件</b>。</li> </ol>"
 
 #. error report, %1 is number
 #: src/clients/inst_rpmcopy.ycp:653
@@ -20838,8 +21369,13 @@
 msgstr "正在启动浏览器..."
 
 #: src/helps.ycp:92
-msgid "<p>When accessing a iSCSI-device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>please make sure that this access is exclusive. Otherwise the potential risk of data corruption is there.</p>\n"
-msgstr "<p>当访问 iSCSI 设备 <b>READ</b>/<b>WRITE</b> 时,确保此访问是排它的。否则会有潜在的数据损坏风险。</p>\n"
+msgid ""
+"<p>When accessing a iSCSI-device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>please make sure "
+"that this access is exclusive. Otherwise the potential risk of data "
+"corruption is there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>当访问 iSCSI 设备 <b>READ</b>/<b>WRITE</b> 时,确保此访问是排它的。否则会"
+"有潜在的数据损坏风险。</p>\n"
 
 #: src/widgets.ycp:135 src/widgets.ycp:148
 msgid "No record found"
@@ -20935,7 +21471,8 @@
 msgid ""
 "\n"
 "<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n"
-"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n"
+"enter information for this option. If you do not want to use "
+"authentication,\n"
 "simply leave these fields empty.</p>\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -20948,7 +21485,8 @@
 msgid ""
 "\n"
 "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider."
+"com</b>.</p>\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "<p>外发邮件服务器一般可使用拨号连接。\n"
@@ -20958,7 +21496,8 @@
 #: src/helps.ycp:112
 msgid ""
 "\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
+"provider.</p>\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "<p>在<b>用户名</b>字段中,输入提供商指派的用户名。</p>\n"
@@ -21002,7 +21541,8 @@
 "\n"
 "<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
 "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses."
+"</p>\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "<p>此表重定向本地传递的邮件。\n"
@@ -21061,7 +21601,8 @@
 "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n"
 "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n"
 "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n"
-"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n"
+"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</"
+"b>.\n"
 "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b>防火墙设置</b><br>\n"
@@ -21131,7 +21672,8 @@
 msgstr ""
 "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n"
 "要在 chroot jail 中运行 NTP 守护程序,请设置\n"
-"<b>在 Chroot Jail 中运行 NTP 守护程序</b>。在 chroot jail 中启动任何守护程序\n"
+"<b>在 Chroot Jail 中运行 NTP 守护程序</b>。在 chroot jail 中启动任何守护程"
+"序\n"
 "会更安全,强烈建议采用此方法。</p>"
 
 #. help text 3/5
@@ -21154,7 +21696,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n"
 "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n"
-"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n"
+"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new "
+"synchronization\n"
 "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n"
 "select it and click <b>Delete</b>.</p>"
 msgstr ""
@@ -21179,7 +21722,8 @@
 #: src/helps.ycp:68
 msgid ""
 "<p><b><big>Complex configuration</big></b><br>\n"
-"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n"
+"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or "
+"against\n"
 "a locally connected clock, use <b>Complex Configuration</b>."
 msgstr ""
 "<p><b><big>复杂配置</big></b><br>\n"
@@ -21210,7 +21754,8 @@
 #: src/helps.ycp:82
 msgid ""
 "<p><b><big>Device</big></b><br>\n"
-"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n"
+"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic "
+"link to \n"
 "the device to which the clock is connected. To do this, check\n"
 "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n"
 "click <b>Browse</b>.\n"
@@ -21308,7 +21853,8 @@
 #: src/helps.ycp:127
 msgid ""
 "<p><b><big>Initial Synchronization</big></b><br>\n"
-"The first synchronization of the clock is performed before the NTP daemon is\n"
+"The first synchronization of the clock is performed before the NTP daemon "
+"is\n"
 "started. To use this host for initial synchronization, select\n"
 "<b>Use for Initial Synchronization</b>.</p>"
 msgstr ""
@@ -21414,7 +21960,8 @@
 #: src/helps.ycp:170
 msgid ""
 "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n"
-"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n"
+"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To "
+"display\n"
 "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
 msgstr ""
 "<p><big><b>选择公共 NTP 服务器</b></big><br>\n"
@@ -21439,7 +21986,8 @@
 "在使用列表中的任一 NTP 服务器前,请询问您的系统管理员\n"
 "或因特网服务提供商是否有离您较近的 NTP 服务器,请\n"
 "尽量使用这个推荐的服务器而非此列表中的任何其他服务器。\n"
-"要找到您附近的 NTP 服务器,还可以访问 <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n"
+"要找到您附近的 NTP 服务器,还可以访问 <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/"
+"ntp/servers.html</i>\n"
 "。</p>"
 
 #. help text 5/5
@@ -21457,8 +22005,10 @@
 msgid ""
 "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n"
 "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n"
-"three different servers are added to the configuration. The server names are\n"
-"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n"
+"three different servers are added to the configuration. The server names "
+"are\n"
+"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means "
+"that\n"
 "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><big><b>使用随机服务器</b></big><br>\n"
@@ -21471,8 +22021,10 @@
 #: src/helps.ycp:205
 msgid ""
 "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n"
-"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n"
-"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n"
+"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various "
+"calibration\n"
+"options can be set. The meaning of particular options depends on the "
+"particular\n"
 "driver. Some drivers do not use all the options.</p>"
 msgstr ""
 "<p><big><b>时钟驱动程序校准</b></big><br>\n"
@@ -21525,7 +22077,8 @@
 #, ycp-format
 msgid ""
 "No checksum for file %1 was found in the source.\n"
-"This means that the file is part of the signed source, but the list of checksums\n"
+"This means that the file is part of the signed source, but the list of "
+"checksums\n"
 "on this source does not mention this package. Installing the file may put\n"
 "the integrity of your system at risk.\n"
 "\n"
@@ -21641,7 +22194,8 @@
 "importing the key into your keyring of trusted keys allows the key owner\n"
 "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>\n"
 "\n"
-"<p>Only trust a key if you are confident that the key really belongs to the owner\n"
+"<p>Only trust a key if you are confident that the key really belongs to the "
+"owner\n"
 "and that the owner can be trusted. With <b>Details</b>, get\n"
 "more information about the key, such as a fingerprint and signatures\n"
 "that can help you determine the trustworthiness of the key.</p>\n"
@@ -21718,7 +22272,9 @@
 #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list )
 #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list.
 #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65
-msgid "In addition to \"patches\", you can also select one of the other filter views from the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:"
+msgid ""
+"In addition to \"patches\", you can also select one of the other filter "
+"views from the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:"
 msgstr "除了\"补丁\",也可以从左上角的<b>过滤器</b>组合框选择其他过滤器视图:"
 
 #: src/YQPkgPatchList.cc:59
@@ -21806,7 +22362,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>ACPI Buttons</big></b><br>\n"
 "Assign events to perform after a button is\n"
-"pressed. Events can be set for the <b>Power Button</b> and <b>Sleep Button</b>.\n"
+"pressed. Events can be set for the <b>Power Button</b> and <b>Sleep Button</"
+"b>.\n"
 "To assign an event to perform when the lid of the laptop is\n"
 "closed, use <b>Laptop Lid Closing</b>.</p>"
 msgstr ""
@@ -21867,7 +22424,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Supported Power-Saving Modes\n"
 "</big></b><br>\n"
-"Some machines do not support all power-saving modes. If a mode is not supported\n"
+"Some machines do not support all power-saving modes. If a mode is not "
+"supported\n"
 "by your machine, the appropriate check box is disabled.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>支持的省电方式\n"
@@ -21881,7 +22439,8 @@
 #, ycp-format
 msgid ""
 "<p><b><big>Warning</big></b><br>\n"
-"Depending on your hardware, suspend to RAM or standby could fail and you may \n"
+"Depending on your hardware, suspend to RAM or standby could fail and you "
+"may \n"
 "need to push the reset button to reboot your computer. This could lead to \n"
 "data loss.\n"
 "See <tt>%1</tt> for details.</p>"
@@ -21898,7 +22457,8 @@
 "<p><b><big>Energy Saving Schemes</big></b><br>\n"
 "Use <b>AC Powered</b> to adjust the energy saving scheme to use when your\n"
 "computer is AC powered.\n"
-"Use <b>Battery Powered</b> to adjust the energy saving scheme to use when your\n"
+"Use <b>Battery Powered</b> to adjust the energy saving scheme to use when "
+"your\n"
 "computer is powered by internal battery.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b><big>节能模式</big></b><br>\n"
@@ -21932,7 +22492,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Other Settings</big></b><br>\n"
 "To adjust levels of battery status, actions to perform on these levels\n"
-"of battery capacity, operations to perform when an ACPI button is pressed, or\n"
+"of battery capacity, operations to perform when an ACPI button is pressed, "
+"or\n"
 "whether users are allowed to switch the computer to the standby or\n"
 "suspend mode, use <b>Other Settings</b>.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -21988,8 +22549,10 @@
 #: src/helps.ycp:145
 msgid ""
 "<p><big><b>CPU Settings</b></big><br>\n"
-"Use <b>Frequency Scaling</b> to adjust the frequency of the CPU. If you set it\n"
-"to <b>Dynamic Frequency Scaling</b>, the CPU frequency is adjusted automatically\n"
+"Use <b>Frequency Scaling</b> to adjust the frequency of the CPU. If you set "
+"it\n"
+"to <b>Dynamic Frequency Scaling</b>, the CPU frequency is adjusted "
+"automatically\n"
 "according to the current CPU load.</p>"
 msgstr ""
 "<p><big><b>CPU 设置</b></big><br>\n"
@@ -22038,18 +22601,23 @@
 #: src/helps.ycp:169
 msgid ""
 "<p><b><big>Hard Disk Settings</big></b><br>\n"
-"Use <b>Standby Policy</b> to adjust the power saving policy of the hard disks.\n"
-"Remember that more power saving also means waiting more often until the disk\n"
+"Use <b>Standby Policy</b> to adjust the power saving policy of the hard "
+"disks.\n"
+"Remember that more power saving also means waiting more often until the "
+"disk\n"
 "drive is ready.\n"
-"Use <b>Acoustic Policy</b> to adjust the acoustic policy of the disk. The noise\n"
-"produced by the disk may be lowered by moving disk heads more slowly. Not all\n"
+"Use <b>Acoustic Policy</b> to adjust the acoustic policy of the disk. The "
+"noise\n"
+"produced by the disk may be lowered by moving disk heads more slowly. Not "
+"all\n"
 "disks support this feature.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b><big>硬盘设置</big></b><br>\n"
 "使用<b>待机策略</b>可调整硬盘的省电策略。\n"
 "应注意的是,省电越多同时意味着需要更频繁地等待磁盘驱动器恢复\n"
 "正常运行。\n"
-"使用<b>声音策略</b>可调整磁盘的声音策略。通过降低磁头的转速,可降低磁盘产生的\n"
+"使用<b>声音策略</b>可调整磁盘的声音策略。通过降低磁头的转速,可降低磁盘产生"
+"çš„\n"
 "噪音。某些\n"
 "磁盘不支持此功能。</p>"
 
@@ -22057,7 +22625,8 @@
 #: src/helps.ycp:178
 msgid ""
 "<p><b><big>Cooling Policy</big></b><br>\n"
-"Use the cooling policy <b>Status</b> to adjust the active or passive cooling policy.\n"
+"Use the cooling policy <b>Status</b> to adjust the active or passive cooling "
+"policy.\n"
 "Active means that the cooling fan is\n"
 "turned on if the system starts overheating.\n"
 "If the system continues overheating, the CPU frequency and voltage are\n"
@@ -22268,7 +22837,8 @@
 msgid ""
 "Because users are currently connected to this Samba server,\n"
 "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
-"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
+"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the "
+"users,\n"
 "run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
 msgstr ""
 "由于用户当前连接到了此 Samba 服务器上,所以该\n"
@@ -22307,7 +22877,8 @@
 msgid ""
 "<p>\n"
 "<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n"
-"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n"
+"Set up or change the scanner configuration and show the already active "
+"scanners.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -22321,7 +22892,8 @@
 "<p>\n"
 "To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n"
 "detected scanners and press <b>Edit</b>.\n"
-"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n"
+"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual "
+"configuration.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -22346,7 +22918,8 @@
 "are not detected, but can be configured this way.\n"
 "If you have difficulties configuring your scanner here,\n"
 "check whether it appears in the output of <tt>/usr/sbin/lsusb</tt>.\n"
-"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n"
+"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the "
+"scanner.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -22370,7 +22943,8 @@
 "If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n"
 "check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n"
 "If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n"
-"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n"
+"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been "
+"loaded.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -22433,7 +23007,8 @@
 "Press <b>Edit</b> to modify a driver.\n"
 "Press <b>Delete</b> to remove a driver.\n"
 "If you press <b>Other</b>, you can\n"
-"restart the detection, test active scanners, or set up scanning via network.\n"
+"restart the detection, test active scanners, or set up scanning via "
+"network.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -22451,7 +23026,8 @@
 "<p>\n"
 "<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n"
 "All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n"
-"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n"
+"Read all information carefully before selecting a model and pressing "
+"<b>Next</b>.\n"
 "The information is based on data of the SANE project at\n"
 "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
 "</p>"
@@ -22468,7 +23044,8 @@
 #: src/helps.ycp:115
 msgid ""
 "<p>\n"
-"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n"
+"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver "
+"available.\n"
 "Most scanner drivers are provided by the sane package.\n"
 "The support status varies from minimal to complete.\n"
 "</p>"
@@ -22483,8 +23060,10 @@
 #: src/helps.ycp:121
 msgid ""
 "<p>\n"
-"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n"
-"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n"
+"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a "
+"driver.\n"
+"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an "
+"unsupported scanner.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -22513,12 +23092,18 @@
 "<p>\n"
 "Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n"
 "To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n"
-"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n"
-"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n"
-"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n"
-"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n"
-"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
-"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
+"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is "
+"also possible.\n"
+"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this "
+"list,\n"
+"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson."
+"*</tt>.\n"
+"To refine the search results, append model-specific details to the search "
+"string.\n"
+"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson."
+"*perfection</tt>\n"
+"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson."
+"*1200</tt>.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -22538,7 +23123,8 @@
 "<p>\n"
 "<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n"
 "The driver is activated and the associated scanners are probed.\n"
-"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n"
+"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</"
+"b>.\n"
 "If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
@@ -22602,9 +23188,11 @@
 "<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n"
 "HP all-in-one devices require a special setup.\n"
 "In this case, an appropriate dialog is shown.\n"
-"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n"
+"There are two software packages that provide support for HP all-in-one "
+"devices:\n"
 "the old HPOJ software (package hp-officeJet),\n"
-"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n"
+"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-"
+"one devices,\n"
 "and the new HPLIP software (package hplip),\n"
 "which provides the hplip service to access HP all-in-one devices.\n"
 "Both software packages can be installed at the same time\n"
@@ -22659,9 +23247,12 @@
 msgid ""
 "<p>\n"
 "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n"
-"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n"
-"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n"
-"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n"
+"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via "
+"the network,\n"
+"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a "
+"server.\n"
+"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to "
+"access saned on your server.\n"
 "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n"
 "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n"
 "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n"
@@ -22709,8 +23300,10 @@
 msgid ""
 "<p>\n"
 "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n"
-"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n"
-"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n"
+"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the "
+"network,\n"
+"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the "
+"servers.\n"
 "saned and firewall on the servers must permit the access.\n"
 "In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n"
 "Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n"
@@ -22763,10 +23356,13 @@
 
 #: src/helps.ycp:108
 msgid ""
-"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b> create new empty file. With <b>Modify</b>,\n"
-"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to delete files not owned by any package."
+"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b> create "
+"new empty file. With <b>Modify</b>,\n"
+"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible "
+"to delete files not owned by any package."
 msgstr ""
-"用于向 SLP 静态注册的配置文件。使用<b>添加</b>创建新的空文件。使用<b>修改</b>\n"
+"用于向 SLP 静态注册的配置文件。使用<b>添加</b>创建新的空文件。使用<b>修改</"
+"b>\n"
 "更改任何现有文件的值。使用<b>删除</b>可以删除不属于任何包的文件。"
 
 #. popup message: test audio file was not found
@@ -22782,7 +23378,8 @@
 "(测试音频文件)"
 
 #: data/sndcards.ycp:2444
-msgid "Enable work-around for hardwares with problematic codec semaphores (bool)"
+msgid ""
+"Enable work-around for hardwares with problematic codec semaphores (bool)"
 msgstr "对于存在有问题的编解码器信号的硬件启用变通方法 (bool)"
 
 #: storage/src/inst_custom_part.ycp:2986
@@ -22800,8 +23397,10 @@
 "\n"
 "    %1\n"
 "\n"
-"The Linux kernel 2.4 supported some of these systems (like Promise FastTrack and\n"
-"HighPoint RocketRaid), but the Linux kernel 2.6 does not support them at all.\n"
+"The Linux kernel 2.4 supported some of these systems (like Promise FastTrack "
+"and\n"
+"HighPoint RocketRaid), but the Linux kernel 2.6 does not support them at "
+"all.\n"
 "\n"
 "If you install onto these disks, your RAID configuration and any data\n"
 "on the RAID will be lost. Refer to http://portal.suse.com to learn how to\n"
@@ -22825,8 +23424,10 @@
 #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:453
 msgid ""
 "<p><b>Volume label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This normally only\n"
-"makes sense when you activate the option for mounting by volume label. In the\n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This normally "
+"only\n"
+"makes sense when you activate the option for mounting by volume label. In "
+"the\n"
 "volume label is not possible to use character / and space.\n"
 msgstr ""
 "<p><b>卷标:</b>\n"
@@ -22931,13 +23532,22 @@
 
 #. dialog help text
 #: src/dialogs.ycp:91
-msgid "<p>Here, a server for TFTP (Trivial File Transfer Protocol) can be enabled. It will be started using xinetd.</p>"
-msgstr "<p>在此可以启用用于 TFTP(普通文件传送协议)的服务器。将使用 xinetd 启动它。</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, a server for TFTP (Trivial File Transfer Protocol) can be enabled. "
+"It will be started using xinetd.</p>"
+msgstr ""
+"<p>在此可以启用用于 TFTP(普通文件传送协议)的服务器。将使用 xinetd 启动它。</"
+"p>"
 
 #. dialog help text
 #: src/dialogs.ycp:94
-msgid "<p>Specify the directory where served files are located. The usual value is <tt>/tftpboot</tt>. It will be created if it does not exist. The server will use it as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>"
-msgstr "<p>指定提供的文件所在的目录。通常位置为 <tt>/tftpboot</tt>。如果此位置不存在,将创建该目录。服务器将这个位置用作根目录(使用 <tt>-s</tt> 选项)。</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the directory where served files are located. The usual value is "
+"<tt>/tftpboot</tt>. It will be created if it does not exist. The server will "
+"use it as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>"
+msgstr ""
+"<p>指定提供的文件所在的目录。通常位置为 <tt>/tftpboot</tt>。如果此位置不存"
+"在,将创建该目录。服务器将这个位置用作根目录(使用 <tt>-s</tt> 选项)。</p>"
 
 #. push button label
 #. select a directory from the filesystem
@@ -22983,7 +23593,8 @@
 msgid ""
 "<P>The table contains information about all attached IDE devices. \n"
 "<B>Current DMA Mode</B> shows the actual settings. <B>Required DMA\n"
-"Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is pressed and\n"
+"Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is pressed "
+"and\n"
 "after each boot.</P>"
 msgstr ""
 "<P>此表包含所有已挂接的 IDE 设备的信息。\n"
@@ -22995,7 +23606,8 @@
 #: idedma/src/helps.ycp:67
 msgid ""
 "<P><B><BIG>Changing the IDE DMA Mode</BIG></B><BR>\n"
-"Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA Mode</b>.\n"
+"Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA "
+"Mode</b>.\n"
 "</P>\n"
 msgstr ""
 "<P><B><BIG>更改 IDE DMA 方式</BIG></B><BR>\n"
@@ -23121,7 +23733,8 @@
 #: src/dom0_setup.ycp:43
 msgid ""
 "<P>The required packages are installed into the system first. Then the\n"
-"boot loader is switched to GRUB if it is not already used and the Xen section is\n"
+"boot loader is switched to GRUB if it is not already used and the Xen "
+"section is\n"
 "added to the boot loader menu if it is missing.</P>\n"
 msgstr ""
 "<P>首先将必需的包安装进系统。然后将 \n"
@@ -23139,7 +23752,9 @@
 
 #. xen domain0 installation help text - 4/4
 #: src/dom0_setup.ycp:54
-msgid "<P>When the configuration is successfully finished, it is possible to boot Xen from the boot loader menu.</P>"
+msgid ""
+"<P>When the configuration is successfully finished, it is possible to boot "
+"Xen from the boot loader menu.</P>"
 msgstr "<P>成功完成配置后就可以从 boot loader 菜单引导 Xen 了。</P>"
 
 #. progressbar title - read bootloader settings
@@ -23206,7 +23821,8 @@
 msgid ""
 "The machine is ready to start the Xen management domain.\n"
 "\n"
-"Reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu to start it.\n"
+"Reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu to "
+"start it.\n"
 msgstr ""
 "计算机已作好启动 Xen 管理域的准备。\n"
 "\n"
@@ -23230,7 +23846,8 @@
 #: src/inst_vm_autoyast.ycp:42
 msgid ""
 "<p>It is possible to install the virtual machine using AutoYaST.\n"
-"You can set all installation options in AutoYaST and store them into a profile\n"
+"You can set all installation options in AutoYaST and store them into a "
+"profile\n"
 "file that can be used later for automatic installation.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>可以使用 AutoYaST 安装虚拟机。\n"
@@ -23270,7 +23887,9 @@
 "创建指定大小的新磁盘映象。</P>\n"
 
 #: src/inst_vm_disks.ycp:36 src/inst_vm_disks.ycp:143
-msgid "<P><B>Virtual Machine Device</B> is the name of the virtual disk inside the virtual machine.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Virtual Machine Device</B> is the name of the virtual disk inside the "
+"virtual machine.</P>"
 msgstr "<P><B>虚拟机设备</B>是虚拟机内部的虚拟磁盘的名称。</P>"
 
 #: src/inst_vm_disks.ycp:38 src/inst_vm_disks.ycp:139
@@ -23330,7 +23949,9 @@
 msgstr "设备大小无效。"
 
 #: src/inst_vm_disks.ycp:137
-msgid "<P><B>Use Virtual Disk Image</B>: An existing disk image can used by the virtual machine.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Use Virtual Disk Image</B>: An existing disk image can used by the "
+"virtual machine.</P>"
 msgstr "<P><B>使用虚拟磁盘映象</B>:虚拟机可以使用现有的磁盘映象。</P>"
 
 #: src/inst_vm_disks.ycp:154 src/inst_vm_source.ycp:106
@@ -23350,16 +23971,21 @@
 msgstr "文件 %1 不存在。"
 
 #: src/inst_vm_disks.ycp:252
-msgid "<P><B>Block Device</B>: The virtual machine can use only block devices accessible from domain 0.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Block Device</B>: The virtual machine can use only block devices "
+"accessible from domain 0.</P>"
 msgstr "<P><B>块设备</B>: 虚拟机只能使用可通过 domain 0 访问的块设备。</P>"
 
 #: src/inst_vm_disks.ycp:254
-msgid "<P><B>Virtual Machine Device</B> is the name of the virtual device presented to the virtual machine."
+msgid ""
+"<P><B>Virtual Machine Device</B> is the name of the virtual device presented "
+"to the virtual machine."
 msgstr "<P><B>虚拟机设备</B>是虚拟机内部的虚拟设备的名称。"
 
 #: src/inst_vm_disks.ycp:256
 msgid ""
-"<P>The block device can be configured <B>read-only</B>. In this case, the virtual\n"
+"<P>The block device can be configured <B>read-only</B>. In this case, the "
+"virtual\n"
 "machine cannot modify the device in any way.</P>\n"
 msgstr ""
 "<P>可将块设备配置为<B>只读</B>。在这种情况下,虚拟\n"
@@ -23376,8 +24002,13 @@
 
 #. help text
 #: src/inst_vm_disks.ycp:329
-msgid "<P><B>Loopback File Configuration</B></P><P>An existing disk image can be assigned to the virtual machine or it is possible to create a new empty disk image.</P>"
-msgstr "<P><B>回路文件配置</B></P><P>可将现有磁盘映象指派给虚拟机,也可以创建一个新的空磁盘映象。</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Loopback File Configuration</B></P><P>An existing disk image can be "
+"assigned to the virtual machine or it is possible to create a new empty disk "
+"image.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>回路文件配置</B></P><P>可将现有磁盘映象指派给虚拟机,也可以创建一个新的"
+"空磁盘映象。</P>"
 
 #: src/inst_vm_disks.ycp:332 src/inst_vm_source.ycp:90
 msgid "Disk Image"
@@ -23415,7 +24046,8 @@
 #: src/inst_vm_disks.ycp:453
 msgid ""
 "<P>Here, configure number and size of virtual disks.\n"
-"The content of each virtual disk is stored in a file in the host system.</P>\n"
+"The content of each virtual disk is stored in a file in the host system.</"
+"P>\n"
 msgstr ""
 "<P>在此配置虚拟磁盘的数量和大小。\n"
 "每个虚拟磁盘的内容都储存在主机系统的文件中。</P>\n"
@@ -23427,7 +24059,9 @@
 
 #. help text
 #: src/inst_vm_kickoff.ycp:44
-msgid "<P><B>Installation</B></P><P>Preparing the virtual machine for installation...</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Installation</B></P><P>Preparing the virtual machine for "
+"installation...</P>"
 msgstr "<P><B>安装</B></P><P>正在准备安装虚拟机...</P>"
 
 #: src/inst_vm_kickoff.ycp:46
@@ -23480,8 +24114,12 @@
 
 #. help text for network settings (2/2)
 #: src/inst_vm_network.ycp:143
-msgid "<p>Each virtual machine has a virtual ethernet network card. The MAC address is a unique identification of the ethernet network card.</p>"
-msgstr "<p>每个虚拟机都具有虚拟 Ethernet 网卡。MAC 地址是 Ethernet 网卡的唯一标识。</p>"
+msgid ""
+"<p>Each virtual machine has a virtual ethernet network card. The MAC address "
+"is a unique identification of the ethernet network card.</p>"
+msgstr ""
+"<p>每个虚拟机都具有虚拟 Ethernet 网卡。MAC 地址是 Ethernet 网卡的唯一标识。</"
+"p>"
 
 #. screen title for virtual machine options
 #: src/inst_vm_options.ycp:23
@@ -23524,11 +24162,14 @@
 msgstr "<P><B>选项</B></P>"
 
 #: src/inst_vm_options.ycp:83
-msgid "<P>Set how much host system memory will be used by the virtual machine.</P>"
+msgid ""
+"<P>Set how much host system memory will be used by the virtual machine.</P>"
 msgstr "<P>设置虚拟机使用的主机系统内存量。</P>"
 
 #: src/inst_vm_options.ycp:84
-msgid "<P>The virtual machine can be started automatically on boot or manually when needed.</P>"
+msgid ""
+"<P>The virtual machine can be started automatically on boot or manually when "
+"needed.</P>"
 msgstr "<P>虚拟机可在引导时自动启动或在需要时手工启动。</P>"
 
 #: src/inst_vm_options.ycp:85
@@ -23536,8 +24177,11 @@
 msgstr "<P><I>引导选项</I>用作内核的额外自变量。</P>"
 
 #: src/inst_vm_options.ycp:86
-msgid "<P>Use the <tt>root</tt> option, as in <tt>root=/dev/hda1</tt>, for root device configuration.</P>"
-msgstr "<P>使用<tt>根</tt>选项(例如 <tt>root=/dev/hda1</tt>),用于根设备配置。</P>"
+msgid ""
+"<P>Use the <tt>root</tt> option, as in <tt>root=/dev/hda1</tt>, for root "
+"device configuration.</P>"
+msgstr ""
+"<P>使用<tt>根</tt>选项(例如 <tt>root=/dev/hda1</tt>),用于根设备配置。</P>"
 
 #. error message: machine name must be unique, entered name is alreadu in use
 #: src/inst_vm_options.ycp:133
@@ -23634,7 +24278,9 @@
 msgstr "<P><B>安装源</B></P>"
 
 #: src/inst_vm_source.ycp:258
-msgid "<P>Select the installation source from which to install the virtual machine.</P>"
+msgid ""
+"<P>Select the installation source from which to install the virtual machine."
+"</P>"
 msgstr "<P>选择安装虚拟机的安装源。</P>"
 
 #: src/inst_vm_source.ycp:408
@@ -23656,7 +24302,8 @@
 
 #. help text for OS selection in full virtualization mode (2/3)
 #: src/inst_vm_source.ycp:441
-msgid "<P>The new virtual machine can be booted from a CD-ROM or hard disk.</P>"
+msgid ""
+"<P>The new virtual machine can be booted from a CD-ROM or hard disk.</P>"
 msgstr "<P>可从 CD-ROM 或硬盘引导新的虚拟机。</P>"
 
 #. help text for OS selection in full virtualization mode (3/3)
@@ -23710,7 +24357,8 @@
 #: src/inst_xen_mode.ycp:58
 msgid ""
 "<p><b>Full virtualization</b> requires CPU with virtualization\n"
-"support. In this case, Xen completely emulates PC hardware in a virtual machine.\n"
+"support. In this case, Xen completely emulates PC hardware in a virtual "
+"machine.\n"
 "It is possible to install an unmodified guest OS.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b>完全虚拟化</b> 需要 CPU 具有虚拟化支持。\n"
@@ -23719,7 +24367,9 @@
 
 #. help text for virtualization mode setting (5/5)
 #: src/inst_xen_mode.ycp:64
-msgid "<p>If the mode is changed, some settings, such as the OS kernel, are reset to default values.</p>"
+msgid ""
+"<p>If the mode is changed, some settings, such as the OS kernel, are reset "
+"to default values.</p>"
 msgstr "<p>如果更改方式,例如 OS 内核的一些设置会被重设置为默认值。</p>"
 
 #. this is a heading
@@ -23811,8 +24461,15 @@
 
 #. help text for XPRAM 2/4
 #: src/xpram/ui.ycp:35
-msgid "<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>"
-msgstr "<p>此工具当前只支持将整个 XPRAM 分配给一个分区。要具有多个分区,请查看 Linux kernel 2.6 - April 2004 stream 的“设备驱动程序、功能和命令 2004.11.30”。</p><p>此示例中,在此模块中禁用 XPRAM。</p>"
+msgid ""
+"<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one "
+"partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features "
+"and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 "
+"stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>此工具当前只支持将整个 XPRAM 分配给一个分区。要具有多个分区,请查看 Linux "
+"kernel 2.6 - April 2004 stream 的“设备驱动程序、功能和命令 2004.11.30”。</"
+"p><p>此示例中,在此模块中禁用 XPRAM。</p>"
 
 #. combobox label
 #: src/xpram/ui.ycp:86
@@ -23831,8 +24488,15 @@
 
 #. help text for XPRAM 2/4
 #: src/xpram/ui.ycp:35
-msgid "<p>This YaST-module currently only support to assign to whole XPRAM to one partition. To have multiple partitions please look at \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream.</p><p>In this case please disable XPRAM in this module.</p>"
-msgstr "<p>此 YaST 模块当前仅支持分配给整个 XPRAM 一个分区。要具有多个分区,请参阅 \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream。</p><p>在此情况下请禁用此模块中的 XPRAM。</p>"
+msgid ""
+"<p>This YaST-module currently only support to assign to whole XPRAM to one "
+"partition. To have multiple partitions please look at \"Device Drivers, "
+"Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April "
+"2004 stream.</p><p>In this case please disable XPRAM in this module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>此 YaST 模块当前仅支持分配给整个 XPRAM 一个分区。要具有多个分区,请参阅 "
+"\"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux "
+"kernel 2.6 - April 2004 stream。</p><p>在此情况下请禁用此模块中的 XPRAM。</p>"
 
 #. help text for XPRAM 3/4
 #: src/xpram/ui.ycp:38
@@ -23867,8 +24531,10 @@
 #: src/clients/inst_packages.ycp:70
 msgid ""
 "<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
+"to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
+"the left\n"
 "\t\t column.  To view a description for an item, select it in the list.\n"
 "\t\t </p>"
 msgstr ""
@@ -23907,7 +24573,8 @@
 #: src/clients/inst_packages.ycp:84
 msgid ""
 "<p>\n"
-"\t\t The <b>Disk Usage</b> display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
+"\t\t The <b>Disk Usage</b> display in the lower right corner shows the "
+"remaining disk space\n"
 "\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
 "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
 "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -24107,7 +24774,8 @@
 #: src/helps.ycp:39
 msgid ""
 "<p>This cluster installation program does not copy the Heartbeat\n"
-"software package to cluster nodes. Prior to running this installation program, the\n"
+"software package to cluster nodes. Prior to running this installation "
+"program, the\n"
 "Heartbeat software package must be installed on all nodes that will be\n"
 "part of your cluster.</p>"
 msgstr ""
@@ -24176,7 +24844,8 @@
 "group to join (class D multicast address 224.0.0.0-239.255.255.255), and\n"
 "the ttl value (1-255).</p>\n"
 msgstr ""
-"<p>对于<b>多路广播</b>,选择一个网络设备、要加入的多路广播组(D 类多路广播地址 224.0.0.0-239.255.255.255)\n"
+"<p>对于<b>多路广播</b>,选择一个网络设备、要加入的多路广播组(D 类多路广播地"
+"址 224.0.0.0-239.255.255.255)\n"
 "和 ttl 值 (1-255)。</p>\n"
 
 #: src/helps.ycp:74
@@ -24381,7 +25050,8 @@
 
 #: src/helps.ycp:164
 msgid ""
-"<p><b>Keep Alive</b> specifies the interval at which a node announces itself on\n"
+"<p><b>Keep Alive</b> specifies the interval at which a node announces itself "
+"on\n"
 "the network.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b>保活</b>指定节点在网络上宣布自己的\n"
@@ -24397,7 +25067,8 @@
 
 #: src/helps.ycp:170
 msgid ""
-"<p><b>Warn Time</b> is the time after which Heartbeat warns in the log files\n"
+"<p><b>Warn Time</b> is the time after which Heartbeat warns in the log "
+"files\n"
 "that a node has been slow in sending its heartbeats. This should\n"
 "probably default to three times the Keep Alive interval.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -24407,7 +25078,8 @@
 
 #: src/helps.ycp:174
 msgid ""
-"<p><b>Init Dead Time</b> is the time a node waits after start-up for the other\n"
+"<p><b>Init Dead Time</b> is the time a node waits after start-up for the "
+"other\n"
 "nodes, given that sometimes network interfaces, routing, etc., take a\n"
 "while to stabilize. It should default to at least twice the Dead Time.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -24439,14 +25111,18 @@
 
 #: src/helps.ycp:188
 msgid ""
-"<p>If enabled, Heartbeat needs a <b>Ping List</b> of external nodes to ping.\n"
-"The minimum if IP fail is enabled is one. A maximum of four to eight nodes seems sensible.</p>\n"
+"<p>If enabled, Heartbeat needs a <b>Ping List</b> of external nodes to "
+"ping.\n"
+"The minimum if IP fail is enabled is one. A maximum of four to eight nodes "
+"seems sensible.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>如果启用,Heartbeat 需要那些要 Ping 的外部节点的 <b>Ping 列表</b>。\n"
 "如果\"IP 失败\"已启用,最小值为一。而最大值为四到八个节点似乎比较可行。</p>\n"
 
 #: src/helps.ycp:191
-msgid "<p>For more complex configurations, Heartbeat also supports <i>Ping Groups</i>."
+msgid ""
+"<p>For more complex configurations, Heartbeat also supports <i>Ping Groups</"
+"i>."
 msgstr "<p>对于更复杂的配置,Heartbeat 还支持 <i>Ping 组</i>。"
 
 #: src/helps.ycp:193
@@ -24730,7 +25406,9 @@
 #. notification about package needed 1/2
 #: src/HttpServer.ycp:137
 #, ycp-format
-msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</"
+"p>"
 msgstr "<p>要配置该 HTTP 服务器,必须安装 <b>%1</b> 包。</p>"
 
 #. notification about package needed 2/2
@@ -25460,34 +26138,47 @@
 
 #. translators: Wizard dialog 1/5
 #: src/helps.ycp:42
-msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The "
+"default is 80.</p>"
 msgstr "<p><b>端口</b>值定义了 Apache2 监听的端口。默认值是 80。</p>"
 
 #. translators: Wizard dialog 1/5
 #: src/helps.ycp:44
-msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>"
-msgstr "<p><b>监听接口</b>包含为此主机配置的所有 IP 地址的列表。Apache2 将监听被选中的 IP 地址。如果不能确定,可将其全部选中。</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses "
+"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 "
+"listens. If you are unsure, check all.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>监听接口</b>包含为此主机配置的所有 IP 地址的列表。Apache2 将监听被选中"
+"的 IP 地址。如果不能确定,可将其全部选中。</p>"
 
 #. translators: Wizard dialog 1/5
 #: src/helps.ycp:46
-msgid "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 ports on the firewall.</p>"
+msgid ""
+"<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 "
+"ports on the firewall.</p>"
 msgstr "<p>启用防火墙后,可以检查是否在防火墙上启用 Apache2 端口。</p>"
 
 #. translators: Wizard dialog 2/5
 #: src/helps.ycp:48
-msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
 msgstr "<p>在此启用 Apache2 服务器应支持的脚本语言。</p>"
 
 #. translators: Wizard dialog 5/5
 #: src/helps.ycp:50
-msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 "
+"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
 msgstr "<p>摘要将显示按<b>完成</b>时将被写入到 Apache2 配置的设置。</p>"
 
 #. translators: Wizard dialog 5/5
 #: src/helps.ycp:52
 msgid ""
 "<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
-"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>"
+"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration."
+"</p>"
 msgstr ""
 "<p>按 <b>HTTP 服务器专家配置</b>\n"
 "\t\t在写入配置前创建更详细的配置。</p>"
@@ -25499,7 +26190,8 @@
 "The table contains a list of all available Apache2 modules.\n"
 "The first column contains the name of the module. \n"
 "The second column shows whether the module should be\n"
-"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n"
+"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column "
+"displays a short description\n"
 "of the module.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b><big>编辑 HTTP 服务器模块</big></b><br>\n"
@@ -25513,7 +26205,8 @@
 #: src/helps.ycp:63
 msgid ""
 "<p>To change the status of a module, \n"
-"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n"
+"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</"
+"p>\n"
 msgstr ""
 "<p>要更改模块的状态,\n"
 "请在表中选择适当的项,然后单击<b>转换状态</b>。</p>\n"
@@ -25580,7 +26273,9 @@
 
 #. server configuration overview help 2/2
 #: src/helps.ycp:97
-msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to "
+"change settings.</p>"
 msgstr "<p>从表中选择适当的项,然后单击<b>编辑</b>更改设置。</p>"
 
 #. help of menu button for server configuration 1/1
@@ -25593,7 +26288,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
 "This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
-"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n"
+"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is "
+"used if no other host\n"
 "matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
 "press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -25606,22 +26302,28 @@
 #. hosts list help 2/2
 #: src/helps.ycp:110
 msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n"
-"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the host.\n"
+"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click "
+"<b>Delete</b>.</p>"
 msgstr ""
 "<p>在表中选择适当的项,然后单击<b>编辑</b>更改主机。\n"
-"要添加主机,请单击<b>添加</b>。要删除某主机,请选择该主机,然后单击<b>删除</b>。</p>"
+"要添加主机,请单击<b>添加</b>。要删除某主机,请选择该主机,然后单击<b>删除</"
+"b>。</p>"
 
 #. host editing help 1/2
 #: src/helps.ycp:114
 msgid ""
 "<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
-"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then "
+"click <b>Edit</b>.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
+"click <b>Delete</b>.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b><big>主机配置</big></b><br>\n"
 "要编辑主机设置,请在表中选择适当的项,然后单击<b>编辑</b>。\n"
-"要添加新选项,请单击<b>添加</b>。要删除某选项,请先选择该选项,然后单击<b>删除</b>。</p>"
+"要添加新选项,请单击<b>添加</b>。要删除某选项,请先选择该选项,然后单击<b>删"
+"除</b>。</p>"
 
 #. host editing help 2/2
 #: src/helps.ycp:119
@@ -25639,7 +26341,8 @@
 #: src/helps.ycp:125
 msgid ""
 "<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n"
-"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n"
+"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network "
+"interfaces\n"
 "where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big><i>监听</i>主机的设置</big></b><br>\n"
@@ -25649,11 +26352,14 @@
 #. listen dialog editor help 2/2
 #: src/helps.ycp:130
 msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n"
-"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the entry.\n"
+"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and "
+"click <b>Delete</b>.</p>"
 msgstr ""
 "<p>在表中选择适当的项,然后单击<b>编辑</b>更改此项。\n"
-"要添加新项,请单击<b>添加</b>。要删除某个项,请选择该项,然后单击<b>删除</b>。</p>"
+"要添加新项,请单击<b>添加</b>。要删除某个项,请选择该项,然后单击<b>删除</"
+"b>。</p>"
 
 #. ssl options dialog help 1/4
 #: src/helps.ycp:134
@@ -25672,7 +26378,8 @@
 #: src/helps.ycp:141
 msgid ""
 "<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n"
-"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n"
+"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access "
+"(<tt>Allowed</tt>),\n"
 "or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
@@ -25684,11 +26391,14 @@
 #. ssl options dialog help 3/4
 #: src/helps.ycp:148
 msgid ""
-"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the option.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
+"click <b>Delete</b>.</p>"
 msgstr ""
 "<p>在表中选择适当的选项,然后单击<b>编辑</b>更改选项。\n"
-"要添加新选项,请单击<b>添加</b>。要删除某选项,请先选择该选项,然后单击<b>删除</b>。</p>"
+"要添加新选项,请单击<b>添加</b>。要删除某选项,请先选择该选项,然后单击<b>删"
+"除</b>。</p>"
 
 #. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
 #: src/helps.ycp:152
@@ -25711,14 +26421,16 @@
 "<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \n"
 "module should be loaded by the server.</p>\n"
 msgstr ""
-"<p><b>注意:</b>如果您对某主机启用了 SSL,则应由服务器装载 <tt>mod_ssl</tt> \n"
+"<p><b>注意:</b>如果您对某主机启用了 SSL,则应由服务器装载 <tt>mod_ssl</"
+"tt> \n"
 "模块。</p>\n"
 
 #. new host dialog help 1/3
 #: src/helps.ycp:165
 msgid ""
 "<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>"
+"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host."
+"</p>"
 msgstr ""
 "<p><b><big>新主机</big></b><br>\n"
 "此对话框允许您输入有关新虚拟主机的基本信息。</p>"
@@ -25727,7 +26439,8 @@
 #: src/helps.ycp:169
 msgid ""
 "<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n"
-"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n"
+"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS "
+"name returned as a part\n"
 "of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
 "is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
 "this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
@@ -25748,7 +26461,8 @@
 "settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
 "In principle, there are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
 "from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
-"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n"
+"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual "
+"host\n"
 "by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
 "Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -25756,7 +26470,8 @@
 "Apache2 必须能够确定应将哪些虚拟主机\n"
 "设置用于创建对 HTTP 请求的响应。\n"
 "原则上有两种基本方法。如果使用进来的请求中的 HTTP 报头,服务器会查询由\n"
-" HTTP 请求报头指定的主机名称。另一种可行方法是通过客户机连接到服务器时使用的\n"
+" HTTP 请求报头指定的主机名称。另一种可行方法是通过客户机连接到服务器时使用"
+"çš„\n"
 " IP 地址来确定虚拟主机。\n"
 " 有关进一步的细节,请查询 Apache2 手册。</p>\n"
 
@@ -25764,7 +26479,8 @@
 #: src/helps.ycp:187
 msgid ""
 "<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>"
+"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual "
+"host.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b><big>新主机的细节</big></b><br>\n"
 "此对话框允许您指定有关新虚拟主机的其它信息。</p>"
@@ -25773,7 +26489,8 @@
 #: src/helps.ycp:190
 msgid ""
 "<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n"
-"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias "
+"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
 msgstr ""
 "<p>选择<b>启用 CGI 支持</b>\n"
 "以使用别名 <tt>/cgi-bin/</tt> 运行 <b>CGI 目录路径</b>中的 CGI 脚本。</p>"
@@ -25783,7 +26500,8 @@
 msgid ""
 "<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\n"
 "\n"
-"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File Path<b>.</p>"
+"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File Path<b>."
+"</p>"
 msgstr ""
 "<p>对于此虚拟主机的 HTTPS 访问,请选择<b>启用 SSL 支持</b>。\n"
 "\n"
@@ -25791,8 +26509,14 @@
 
 #. advanced new host dialog 4/5
 #: src/helps.ycp:196
-msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested.  The first matching file found is provided.</p>"
-msgstr "<p>在<b>目录索引</b>中,输入 Apache 应查找的以空格隔开的文件列表,并在请求目录的(以 <tt>/</tt> 结尾的目录)的 URL 时提供该列表。将提供找到的首个匹配文件。</p>"
+msgid ""
+"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that "
+"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends "
+"in <tt>/</tt>) is requested.  The first matching file found is provided.</p>"
+msgstr ""
+"<p>在<b>目录索引</b>中,输入 Apache 应查找的以空格隔开的文件列表,并在请求目"
+"录的(以 <tt>/</tt> 结尾的目录)的 URL 时提供该列表。将提供找到的首个匹配文件。"
+"</p>"
 
 #. advanced new host dialog 5/5
 #: src/helps.ycp:198
@@ -26275,7 +26999,8 @@
 "<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n"
 "All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n"
 "All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n"
-"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>"
+"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be "
+"configured.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b><big>服务状态:</big></b><br>\n"
 "用 <b>---</b> 标记的所有服务都处于非活动状态(锁定)。\n"
@@ -26285,7 +27010,8 @@
 #: src/helps.ycp:61
 msgid ""
 "<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n"
-"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n"
+"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or "
+"Off)</b>.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>更改服务状态:</big></b><br>\n"
 "选择要启用或禁用的服务,然后按<b>转换状态(开或关)</b>。</p>\n"
@@ -26318,7 +27044,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Aborting Configuration:</big></b>\n"
 "Abort the configuration by pressing the <b>Abort</b> button.\n"
-"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain untouched.</p>\n"
+"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration "
+"will remain untouched.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>中止配置:</big></b>\n"
 "按<b>中止</b>按钮中止配置。\n"
@@ -26361,7 +27088,9 @@
 "</ul>"
 
 #: src/helps.ycp:104
-msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</"
+"p>\n"
 msgstr "<p>这是简短描述。有关细节,请参见 <b>info xinetd.conf</b>。</p>\n"
 
 #: src/helps.ycp:107
@@ -26386,7 +27115,8 @@
 
 #: src/helps.ycp:117
 msgid ""
-"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n"
+"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/"
+"protocols.\n"
 "Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
@@ -26669,9 +27399,12 @@
 #: src/clients/inst_congratulate.ycp:127
 msgid ""
 "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in /root/autoyast.xml.</p>\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in /root/autoyast.xml.</"
+"p>\n"
 msgstr ""
 "<p>使用<b>复制</b>可以创建 AutoYaST 配置文件。\n"
 "AutoYaST 是在无用户干预情况下完整安装 SUSE Linux 的一种方式。AutoYaST\n"
@@ -26727,7 +27460,8 @@
 "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
 "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
 "of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be "
+"installed.\n"
 "<br>\n"
 "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
 "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b>.\n"
@@ -26753,14 +27487,16 @@
 
 #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
 #: src/clients/inst_doit.ycp:135
-msgid "<p>All information required for the base installation is now complete.</p>"
+msgid ""
+"<p>All information required for the base installation is now complete.</p>"
 msgstr "<p>基本安装所需的所有信息现在已经完成。</p>"
 
 #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
 #: src/clients/inst_doit.ycp:137
 msgid ""
 "\n"
-"<p>If you continue now, partitions on your hard disk will be <b>formatted</b>\n"
+"<p>If you continue now, partitions on your hard disk will be <b>formatted</"
+"b>\n"
 "(erasing any existing data in those partitions) \n"
 "according to the installation settings in the previous dialogs.</p>"
 msgstr ""
@@ -27136,7 +27872,8 @@
 #: src/clients/inst_proposal.ycp:879 src/clients/inst_proposal.ycp:901
 msgid ""
 "<p>\n"
-"Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n"
+"Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely "
+"abort.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -27469,7 +28206,8 @@
 #: src/clients/inst_suse_register.ycp:144
 msgid ""
 "<p>\n"
-"Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
+"Configure your system to enable online updates by registering it with "
+"Novell.\n"
 "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
 "<b>Configure Later</b>.\n"
 "</p>"
@@ -27487,7 +28225,8 @@
 "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
 "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
 " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
-"server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+"server to query what information is needed for your product. Only the "
+"identity\n"
 "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
@@ -27518,8 +28257,10 @@
 msgid ""
 "<p>\n"
 "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-"statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-"and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
+"statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+"support\n"
+"and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+"View\n"
 "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
@@ -27658,7 +28399,8 @@
 #: src/clients/inst_system_analysis.ycp:171
 msgid ""
 "<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+"select\n"
 "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\n"
@@ -27686,7 +28428,8 @@
 "disk that will not boot. With this option, try to fix problems manually.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
-"<p>如果硬盘上的 Linux 系统不能引导,请单击<b>其它</b>然后选择<b>引导已安装系统</b>\n"
+"<p>如果硬盘上的 Linux 系统不能引导,请单击<b>其它</b>然后选择<b>引导已安装系"
+"统</b>\n"
 " 。可利用此选项尝试手工解决问题。\n"
 " </p>"
 
@@ -27819,7 +28562,8 @@
 #. beginning of the rich text with the release notes
 #: src/clients/release_notes_popup.ycp:67
 msgid ""
-"<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
+"<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They "
+"are\n"
 "part of the installation media. During installation, if a connection\n"
 "to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
 "from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
@@ -27928,19 +28672,37 @@
 msgstr "密钥无效。"
 
 #: src/clients/suse_register_auto.ycp:179
-msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling "
+"you to get online updates and technical support. To register while "
+"installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To "
+"simplify the procedure, include information from your system with "
+"<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>"
 msgstr ""
-"<p>产品注册将您的产品包含在 Novell 数据库中,使您能够获取在线更新和技术支持。要在自动安装期间注册,请选择<b>运行产品注册</b>。<p>\n"
+"<p>产品注册将您的产品包含在 Novell 数据库中,使您能够获取在线更新和技术支持。"
+"要在自动安装期间注册,请选择<b>运行产品注册</b>。<p>\n"
 "要简化过程,使用\n"
 "<b>可选信息</b>和<b>硬件配置文件</b>从系统包含信息。"
 
 #: src/clients/suse_register_auto.ycp:182
-msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Get more information about the registration process with "
+"<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
 msgstr "<p>使用 <tt>suse_register -h</tt> 获取有关注册过程的更多信息。</p>"
 
 #: src/clients/suse_register_auto.ycp:185
-msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>. Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> then entering the appropriate values. These parameters are those that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>. Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>.   Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
-msgstr "<p>用于注册的其他信息显示在<b>注册数据</b>中。按<b>添加</b>,然后输入适当的值,添加新密钥和值对。这些参数可使用 <tt>suse_register -a</tt> 传递。使用 <tt>suse_register -p</tt> 获取有关这些参数的更多信息。使用<b>删除</b>去除值对和使用<b>编辑</b>修改现有值对。</p>"
+msgid ""
+"<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</"
+"b>. Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> then entering the "
+"appropriate values. These parameters are those that can be passed with "
+"<tt>suse_register -a</tt>. Get more information about them with "
+"<tt>suse_register -p</tt>.   Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an "
+"existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>用于注册的其他信息显示在<b>注册数据</b>中。按<b>添加</b>,然后输入适当的"
+"值,添加新密钥和值对。这些参数可使用 <tt>suse_register -a</tt> 传递。使用 "
+"<tt>suse_register -p</tt> 获取有关这些参数的更多信息。使用<b>删除</b>去除值对"
+"和使用<b>编辑</b>修改现有值对。</p>"
 
 #. Translators: Text for UI Label - capitalized
 #: src/clients/suse_register_auto.ycp:193
@@ -28302,12 +29064,14 @@
 #. notification 1/2
 #: src/modules/X11Version.ycp:140
 #, ycp-format
-msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgid ""
+"<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
 msgstr "<p>要访问 X11 系统,必须安装 <b>%1</b> 包。</p>"
 
 #: src/Instserver.ycp:254
 msgid ""
-"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n"
+"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd "
+"package\n"
 "will now be installed.\n"
 msgstr "FTP 安装服务器需要一个 FTP 服务器软件包. 现在将安装 vsftpd 软件包.\n"
 
@@ -28317,7 +29081,8 @@
 
 #: src/Instserver.ycp:368
 msgid ""
-"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n"
+"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 "
+"package\n"
 "will now be installed."
 msgstr "HTTP 安装服务器需要一个 HTTP 服务器软件包. 现在将安装 apache2 软件包."
 
@@ -28628,7 +29393,8 @@
 #: src/helps.ycp:40
 msgid ""
 "<p>If you need to restrict access to the exported directories to certain \n"
-"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>192.168.1.0/24</em>\n"
+"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use "
+"<em>192.168.1.0/24</em>\n"
 "to restrict access to the <em>192.168.1.0</em> subnet.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
@@ -28639,7 +29405,8 @@
 
 #: src/helps.ycp:45
 msgid ""
-"<p>Additionally, set the export options. For more details about the available\n"
+"<p>Additionally, set the export options. For more details about the "
+"available\n"
 "options, see the manual page for <em>exports</em> (man exports(5))\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
@@ -28685,7 +29452,8 @@
 
 #: src/helps.ycp:66
 msgid ""
-"<p>The installation server will be available to clients using the following URL:\n"
+"<p>The installation server will be available to clients using the following "
+"URL:\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>客户端可以通过以下 URL 访问安装服务器:\n"
@@ -28719,7 +29487,8 @@
 #: src/helps.ycp:80
 msgid ""
 "<p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n"
-"<em>SUSE</em> as the alias, the sources will be available as shown below:</p>\n"
+"<em>SUSE</em> as the alias, the sources will be available as shown below:</"
+"p>\n"
 msgstr ""
 "<p>请选择一个简短并且好记的别名。例如,如果您选择\n"
 "<em>SUSE</em> 作为别名,那么安装源的 URL 将是如下形式:</p>\n"
@@ -28756,15 +29525,18 @@
 
 #: src/helps.ycp:97
 msgid ""
-"<p>SLP (Service Location Protocol) makes finding an installation server easier. \n"
-"If checked, the installation source will be announced on the network using SLP.</p>\n"
+"<p>SLP (Service Location Protocol) makes finding an installation server "
+"easier. \n"
+"If checked, the installation source will be announced on the network using "
+"SLP.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p> SLP(服务定位协议)可以简化寻找安装服务器的工作。\n"
 "如果选中该选项,将使用 SLP 在网络上发布安装源。</p>\n"
 
 #: src/helps.ycp:105
 msgid ""
-"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base product, and press\n"
+"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base "
+"product, and press\n"
 "<b>Next</b> to copy the content into the local repository.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>从列表中选择一个源驱动器,插入基本产品的第一个媒体,然后按\n"
@@ -28772,8 +29544,10 @@
 
 #: src/helps.ycp:109
 msgid ""
-"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional\n"
-"CDs to the installation source (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p>\n"
+"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add "
+"additional\n"
+"CDs to the installation source (for example, Service Pack CDs or any add-on "
+"CDs).</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>将基本媒体复制到本地资源库后,您可以将其它\n"
 "CD 添加到安装源(例如,服务包 CD 或附件 CD)。</p>\n"
@@ -28784,7 +29558,8 @@
 
 #: src/helps.ycp:115
 msgid ""
-"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>, you can\n"
+"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</"
+"b>, you can\n"
 "select ISO image files.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>ISO 映像可以取代 CD 或 DVD 媒体。按<b>下一步</b>后,您可以\n"
@@ -29401,20 +30176,23 @@
 msgstr "动态启动"
 
 #: src/dialogs.ycp:435
-msgid "You chose %dynamic as the local IP address, but no interfaces were found."
+msgid ""
+"You chose %dynamic as the local IP address, but no interfaces were found."
 msgstr "您已选择 %dynamic 作为本地 IP 地址,但未找到任何接口。"
 
 #: src/dialogs.ycp:466
 #, ycp-format
 msgid ""
-"You chose '%1' as the local IP address, but want to start the connection dynamically.\n"
+"You chose '%1' as the local IP address, but want to start the connection "
+"dynamically.\n"
 "Set the local IP address to %%dynamic?\n"
 msgstr ""
 "您已选择\"%1\"作为本地 IP 地址,但希望动态启动连接。\n"
 "是否将该本地 IP 地址设置为 %%dynamic?\n"
 
 #: src/dialogs.ycp:480
-msgid "You chose %dynamic as the local IP address, but did not select an interface."
+msgid ""
+"You chose %dynamic as the local IP address, but did not select an interface."
 msgstr "您已选择 %dynamic 作为本地 IP 地址,但未选择接口。"
 
 #: src/dialogs.ycp:568
@@ -29553,7 +30331,8 @@
 "<p><b><big>VPN Configuration</big></b><br>\n"
 "This module allows you to configure virtual private networks (VPN) based on\n"
 "IPsec. Select <b>Enable VPN Services</b> to start the IPsec daemon and add\n"
-"it to the the boot process. Select <b>Disable VPN Services</b> to stop the daemon\n"
+"it to the the boot process. Select <b>Disable VPN Services</b> to stop the "
+"daemon\n"
 "and remove it from the boot process.<br></p> \n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>VPN 配置</big></b><br>\n"
@@ -29612,7 +30391,8 @@
 #: src/helps.ycp:77
 msgid ""
 "<p><b><big>Adding a New Connection:</big></b><br>\n"
-"Press <b>Add</b> to start a wizard that helps you configure a new IPsec connection.</p>\n"
+"Press <b>Add</b> to start a wizard that helps you configure a new IPsec "
+"connection.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>添加新连接:</big></b><br>\n"
 "按<b>添加</b>,启动可帮助您配置新的 IPsec 连接的向导。</p>\n"
@@ -29632,7 +30412,8 @@
 #: src/helps.ycp:88
 msgid ""
 "<p><b><big>Export:</big></b><br>\n"
-"Select a server connection and press <b>Export</b> to generate a config file\n"
+"Select a server connection and press <b>Export</b> to generate a config "
+"file\n"
 "suitable for use by a Linux FreeS/WAN or Windows client.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>导出:</big></b><br>\n"
@@ -29673,7 +30454,8 @@
 #. list item in help text
 #: src/helps.ycp:115
 msgid ""
-"CRLs enable detection of revoked certificates. To reject revoked certificates,\n"
+"CRLs enable detection of revoked certificates. To reject revoked "
+"certificates,\n"
 "enable <em>Strict CRL Policy</em> under <em>Common Settings</em>.\n"
 msgstr ""
 "CRL 用于检测已撤消的证书。要拒绝已撤消的证书,\n"
@@ -29689,7 +30471,8 @@
 msgid ""
 "<p>Pressing <b>Import</b> opens a dialog that allows you to choose a file\n"
 "containing certificates or keys to import into the IPsec\n"
-"configuration. Currently supported file formats are PEM, PKCS#12, and ZIP files\n"
+"configuration. Currently supported file formats are PEM, PKCS#12, and ZIP "
+"files\n"
 "containing PEM files. Use the YaST2 CA Management module to generate\n"
 "the necessary files.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -29712,10 +30495,14 @@
 #: src/helps.ycp:144
 msgid ""
 "<p><b><big>NAT Traversal</big></b> means that IPsec packets are\n"
-"encapsulated in a way that allows them to be transmitted through routers that\n"
-"modify their IP address. Check this option if your host is behind a router that\n"
-"performs network address translation or masquerading and you want to establish\n"
-"IPsec tunnels across it. Also check this option if you run a server and want\n"
+"encapsulated in a way that allows them to be transmitted through routers "
+"that\n"
+"modify their IP address. Check this option if your host is behind a router "
+"that\n"
+"performs network address translation or masquerading and you want to "
+"establish\n"
+"IPsec tunnels across it. Also check this option if you run a server and "
+"want\n"
 "clients behind routers to be able to connect via IPsec.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>NAT Traversal</big></b> 意味着 IPsec 包将\n"
@@ -29728,12 +30515,16 @@
 #. Settings dialog help 3/4
 #: src/helps.ycp:153
 msgid ""
-"<p><b><big>Strict CRL Policy</big></b> means that a valid certificate revoke\n"
+"<p><b><big>Strict CRL Policy</big></b> means that a valid certificate "
+"revoke\n"
 "list (CRL) must exist for every certificate authority specified in any\n"
-"certificate. Check this option if you want to ensure that all certificates are\n"
+"certificate. Check this option if you want to ensure that all certificates "
+"are\n"
 "valid. Although a strict CRL policy helps to increase security, it is\n"
-"often cumbersome to ensure that a valid CRL is always present. If, for example,\n"
-"the CRL expires before a new one could be fetched, no more connections will be\n"
+"often cumbersome to ensure that a valid CRL is always present. If, for "
+"example,\n"
+"the CRL expires before a new one could be fetched, no more connections will "
+"be\n"
 "accepted.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>严格的 CRL 策略</big></b>是指对于任何证书中指定的每个\n"
@@ -29749,7 +30540,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>CRL Check Interval</big></b> specifies the number of seconds\n"
 "after which the IPsec daemon checks whether certificates have expired or\n"
-"whether new certificate revoke lists should be fetched. A typical value is 600\n"
+"whether new certificate revoke lists should be fetched. A typical value is "
+"600\n"
 "seconds (ten minutes). Set to zero to disable fetching of new CRLs.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>CRL 检查时间间隔</big></b>指定秒数,\n"
@@ -29765,7 +30557,8 @@
 #. Client connection dialog help 2/5
 #: src/helps.ycp:173
 msgid ""
-"<p><b><big>Server Address:</big></b> Enter the IP address or host name of the\n"
+"<p><b><big>Server Address:</big></b> Enter the IP address or host name of "
+"the\n"
 "server to which to connect.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>服务器地址:</big></b>输入要连接到的服务器的 IP 地址或\n"
@@ -29776,7 +30569,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Server Acts as Gateway:</big></b> Check this item if the server\n"
 "allows access to a subnet behind it, for example, the company's local\n"
-"network. Also fill in the <b>Network</b> field in this case. An example subnet\n"
+"network. Also fill in the <b>Network</b> field in this case. An example "
+"subnet\n"
 "definition looks like 192.168.0.0/24.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>服务器充当网关:</big></b>如果服务器允许访问其后面\n"
@@ -29789,7 +30583,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Server Identification:</big></b> Enter the identification the\n"
 "server uses for this IPsec connection. The identification typically is the\n"
-"distinguished name of the server certificate or an IP address, host name, or\n"
+"distinguished name of the server certificate or an IP address, host name, "
+"or\n"
 "e-mail address specified in the 'Subject Alternative Name' of the server\n"
 "certificate.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -29828,7 +30623,8 @@
 #: src/helps.ycp:205
 msgid ""
 "<li><i>Initiate Connection:</i> The system immediately tries to \n"
-"establish a connection with the remote server. This may fail if you use dynamic\n"
+"establish a connection with the remote server. This may fail if you use "
+"dynamic\n"
 "IP addresses or the server is only reachable when there is an active\n"
 "Internet connection.</li>\n"
 msgstr ""
@@ -29841,7 +30637,8 @@
 #: src/helps.ycp:212
 msgid ""
 "<li><i>Prepare Connection:</i> The connection will be prepared for use,\n"
-"listening for incoming packets. Choose this option if you configure a server\n"
+"listening for incoming packets. Choose this option if you configure a "
+"server\n"
 "connection.</li>"
 msgstr ""
 "<li><i>准备连接:</i>准备要用于\n"
@@ -29850,14 +30647,18 @@
 
 #. Start Mode dialog help 5/6
 #: src/helps.ycp:217
-msgid "<li><i>Ignore Connection:</i> The connection will not be handled at boot time.</li>"
+msgid ""
+"<li><i>Ignore Connection:</i> The connection will not be handled at boot "
+"time.</li>"
 msgstr "<li><i>忽略连接:</i> 引导时不处理连接。</li>"
 
 #. Start Mode dialog help 6/6
 #: src/helps.ycp:222
 msgid ""
-"<p><b><big>Start Dynamically:</big></b> Check this item if you want to start the\n"
-"IPsec connection when some network interface is brought online, such as when\n"
+"<p><b><big>Start Dynamically:</big></b> Check this item if you want to start "
+"the\n"
+"IPsec connection when some network interface is brought online, such as "
+"when\n"
 "dialing into the Internet. Also choose an interface from the list in this\n"
 "case.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -29878,8 +30679,10 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Local IP Address:</big></b> Enter the IP address that the system\n"
 "should use for this connection. Enter <i>%defaultroute</i> to indicate\n"
-"that the IP address of the device at which the default route points should be\n"
-"used. If you plan to start this connection dynamically (configurable later in\n"
+"that the IP address of the device at which the default route points should "
+"be\n"
+"used. If you plan to start this connection dynamically (configurable later "
+"in\n"
 "this workflow), enter <i>%dynamic</i> so that the IP address is filled in\n"
 "automatically.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -29905,7 +30708,8 @@
 #. Local connection config dialog help 5/5
 #: src/helps.ycp:250
 msgid ""
-"<p><b><big>Identification:</big></b> Enter the identification that should be\n"
+"<p><b><big>Identification:</big></b> Enter the identification that should "
+"be\n"
 "used for this connection. The identification typically is the distinguished\n"
 "name of the certificate or an IP address, host name, or e-mail address\n"
 "specified in the 'Subject Alternative Name' of the certificate.</p>\n"
@@ -29930,7 +30734,8 @@
 #: src/helps.ycp:266
 msgid ""
 "<p><b><big>Act as Gateway:</big></b> Check this item if the remote system\n"
-"allows access to a subnet. Also fill in the <b>Remote Subnet</b> field in this\n"
+"allows access to a subnet. Also fill in the <b>Remote Subnet</b> field in "
+"this\n"
 "case.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>充当网关:</big></b>如果远程系统允许访问子网,\n"
@@ -29942,7 +30747,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Certificate:</big></b> Choose the certificate that the remote\n"
 "system uses. Leave empty to use the certificate the remote system transmits\n"
-"over the network when establishing the connection. It is recommended to leave\n"
+"over the network when establishing the connection. It is recommended to "
+"leave\n"
 "this field empty.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p><b><big>证书:</big></b>选择远程系统使用的\n"
@@ -29955,7 +30761,8 @@
 msgid ""
 "<p><b><big>Identification:</big></b> Enter the identification of the remote\n"
 "system. The identification typically is the distinguished name of the\n"
-"remote certificate or an IP address, host name, or e-mail address specified in the\n"
+"remote certificate or an IP address, host name, or e-mail address specified "
+"in the\n"
 "'Subject Alternative Name' of the remote certificate. Leave this\n"
 "field empty to accept any remote system that presents a valid\n"
 "certificate.</p>\n"
@@ -29974,7 +30781,9 @@
 
 #. New Connection dialog help 2/5
 #: src/helps.ycp:291
-msgid "Choose a predefined connection type with a simplified configuration workflow or <b>Custom</b>."
+msgid ""
+"Choose a predefined connection type with a simplified configuration workflow "
+"or <b>Custom</b>."
 msgstr "选择具有简化配置工作流程的预定义连接类型或<b>自定义</b>。"
 
 #. New Connection dialog help 3/5
@@ -30102,23 +30911,35 @@
 
 #. help text for IrDA 1/4
 #: src/ui.ycp:190
-msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>"
 msgstr "<p>在此配置计算机的红外线接口 (<b>IrDA</b>)。</p>"
 
 #. help text for IrDA 2/4
 #: src/ui.ycp:193
-msgid "<p>Choose the correct serial port for <b>Port</b>. Refer to your BIOS setup to find out which is correct.</p>"
-msgstr "<p>为<b>端口</b>选择正确的串行端口。请参见 BIOS 设置以找出正确的端口。</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose the correct serial port for <b>Port</b>. Refer to your BIOS setup "
+"to find out which is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p>为<b>端口</b>选择正确的串行端口。请参见 BIOS 设置以找出正确的端口。</p>"
 
 #. help text for IrDA 3/4
 #: src/ui.ycp:196
-msgid "<p>To test if it works, put your IrDA device (phone, PDA, etc.) in range of your infrared port and push <b>Test</b>.</p>"
-msgstr "<p>要测试红外线端口是否工作,请将 IrDA 设备(电话、PDA 等)放在红外线端口的作用范围内,然后按<b>测试</b>。</p>"
+msgid ""
+"<p>To test if it works, put your IrDA device (phone, PDA, etc.) in range of "
+"your infrared port and push <b>Test</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>要测试红外线端口是否工作,请将 IrDA 设备(电话、PDA 等)放在红外线端口的作用"
+"范围内,然后按<b>测试</b>。</p>"
 
 #. help text for IrDA 4/4
 #: src/ui.ycp:199
-msgid "<p>For some mobile phones, the speed of the infrared connection must be limited. Try setting <b>Maximum Baud Rate</b> if you encounter problems.</p>"
-msgstr "<p>对于某些移动电话,必须限制红外线连接的速度。如果遇到问题,请尝试设置<b>最大波特率</b>。</p>"
+msgid ""
+"<p>For some mobile phones, the speed of the infrared connection must be "
+"limited. Try setting <b>Maximum Baud Rate</b> if you encounter problems.</p>"
+msgstr ""
+"<p>对于某些移动电话,必须限制红外线连接的速度。如果遇到问题,请尝试设置<b>最"
+"大波特率</b>。</p>"
 
 #. radio button label
 #: src/ui.ycp:215
@@ -30154,7 +30975,8 @@
 #: src/ui.ycp:328
 msgid ""
 "If you have a Palm device using an IrDA port,\n"
-"it is useful to have a symbolic link between the IR device and the pilot device.\n"
+"it is useful to have a symbolic link between the IR device and the pilot "
+"device.\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
 "如果您有使用 IrDA 端口的 Palm 设备,\n"
@@ -30163,7 +30985,9 @@
 
 #: src/IscsiClient.ycp:259
 #, ycp-format
-msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed."
+"</p>"
 msgstr "<p>要配置 iSCSI 启动程序,必须安装 <b>%1</b> 包。</p>"
 
 #: src/IscsiClient.ycp:260
@@ -30370,30 +31194,43 @@
 msgstr "<h1>警告</h1>"
 
 #: src/helps.ycp:83 src/helps.ycp:92
-msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
-msgstr "<p>当访问 iSCSI 设备 <b>READ</b>/<b>WRITE</b> 时,确保此访问是排它的。否则会有潜在的数据损坏风险。</p>\n"
+msgid ""
+"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that "
+"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data "
+"corruption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>当访问 iSCSI 设备 <b>READ</b>/<b>WRITE</b> 时,确保此访问是排它的。否则会"
+"有潜在的数据损坏风险。</p>\n"
 
 #: src/helps.ycp:87
 msgid ""
 "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> "
+"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
 "select <b>No Authentication</b>.\n"
 msgstr ""
 "输入已发现的服务器的 <b>IP 地址</b>。\n"
-"如果需要,仅更改<b>端口</b>。为了身份验证,请使用<b>用户名</b>和<b>密码</b>。如果不需要身份验证,则\n"
+"如果需要,仅更改<b>端口</b>。为了身份验证,请使用<b>用户名</b>和<b>密码</b>。"
+"如果不需要身份验证,则\n"
 "请选择<b>无身份验证</b>。\n"
 
 #: src/helps.ycp:96
-msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>.  "
+msgid ""
+"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click "
+"<b>Connect</b>.  "
 msgstr "iSCSI 目标提供的节点的列表。选择一项,然后单击<b>连接</b>。"
 
 #: src/helps.ycp:99
-msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
+msgid ""
+"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and "
+"<b>Password</b>."
 msgstr "选择身份验证的类型,然后输入<b>用户名</b>和<b>密码</b>"
 
 #. list of discovered targets
 #: src/helps.ycp:102
-msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
+msgid ""
+"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> "
+"to any target."
 msgstr "已发现的目录的列表。启动新<b>发现</b>或<b>连接</b>任何目标。"
 
 #. Command line help text for the Xiscsi-client module
@@ -30471,7 +31308,9 @@
 
 #: src/IscsiServer.ycp:131
 #, ycp-format
-msgid "<p>To configure the iSCSI target, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the iSCSI target, the <b>%1</b> package must be installed.</"
+"p>"
 msgstr "<p>要配置 iSCSI 目标,必须安装 <b>%1</b> 包。</p>"
 
 #: src/IscsiServer.ycp:173
@@ -30640,15 +31479,22 @@
 " <br></p>\n"
 
 #: src/helps.ycp:98
-msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. \n"
-msgstr "选择身份验证的类型。使用<b>无身份验证</b>或<b>进来的</b>和/或<b>出去的</b>。然后插入<b>用户</b>和<b>密码</b>。\n"
+msgid ""
+"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of "
+"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert "
+"<b>User</b> and <b>Password</b>. \n"
+msgstr ""
+"选择身份验证的类型。使用<b>无身份验证</b>或<b>进来的</b>和/或<b>出去的</b>。"
+"然后插入<b>用户</b>和<b>密码</b>。\n"
 
 #: src/helps.ycp:103
 msgid "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n"
 msgstr "提供的目标的列表。单击<b>添加</b>创建新目标。\n"
 
 #: src/helps.ycp:108
-msgid "It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, LVM, or RAID.\n"
+msgid ""
+"It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, "
+"LVM, or RAID.\n"
 msgstr "可以将<b>路径</b>更改为块设备、常规文件、LVM 或 RAID。\n"
 
 #: src/helps.ycp:113
@@ -33926,12 +34772,15 @@
 msgid ""
 "<p>\n"
 "<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n"
-"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication.  Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n"
+"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable "
+"Kerberos authentication.  Your system needs access to a Kerberos server in "
+"the network for this to work.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\n"
 "<b><big>使用 Kerberos 身份验证</big></b><br>\n"
-"Kerberos 客户机配置更新 PAM 设置以启用 Kerberos 身份验证。您的系统需要具有对网络中 Kerberos 服务器的访问权才能实现该功能。\n"
+"Kerberos 客户机配置更新 PAM 设置以启用 Kerberos 身份验证。您的系统需要具有对"
+"网络中 Kerberos 服务器的访问权才能实现该功能。\n"
 "</p>\n"
 
 #. help text 2/5
@@ -33939,21 +34788,27 @@
 msgid ""
 "<p>\n"
 "<b>Basic Client Settings</b>:\n"
-"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the host name or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>).</p>\n"
+"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the host name or "
+"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>).</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\n"
 "<b>基本客户机设置</b>:\n"
-"输入<b>默认域</b>、<b>默认领域</b> 和 \"密钥发布中心\"的主机名或地址(<b>KDC 服务器地址</b>)。</p>\n"
+"输入<b>默认域</b>、<b>默认领域</b> 和 \"密钥发布中心\"的主机名或地址(<b>KDC "
+"服务器地址</b>)。</p>\n"
 
 #. help text 3/5
 #: src/dialogs.ycp:102
 msgid ""
 "<p>\n"
-"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in.  Ask your server administrator if you need more information.</p>\n"
+"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default "
+"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the "
+"server, you cannot log in.  Ask your server administrator if you need more "
+"information.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\n"
 "通常使用大写域名作为默认领域名,不过您也可以自由选择。\n"
-" 如果该领域在服务器上不可用,则您将无法登录。如果需要更多信息,请咨询服务器管理员。</p>\n"
+" 如果该领域在服务器上不可用,则您将无法登录。如果需要更多信息,请咨询服务器管"
+"理员。</p>\n"
 
 #. rwalter: the appearance order of this and 4/5 is reversed. Please fix.
 #. help text 5/5
@@ -34020,13 +34875,18 @@
 #. help text (do not transl. values "m","h", "d")
 #: src/dialogs.ycp:237
 msgid ""
-"<p>Values of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, and\n"
-"<b>Clock Skew</b> are in seconds by default. Alternatively, specify the time\n"
-"unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day).</p>\n"
+"<p>Values of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, "
+"and\n"
+"<b>Clock Skew</b> are in seconds by default. Alternatively, specify the "
+"time\n"
+"unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) "
+"and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day)."
+"</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>默认情况下,<b>默认有效期</b>、<b>默认可更新有效期</b>和\n"
 "<b>时钟偏差</b>的值以秒为单位。或者,可以指定时间单位\n"
-"(<tt>m</tt> 表示分钟、<tt>h</tt> 表示小时、<tt>d</tt> 表示天)并将时间单位用作值后缀(例如,<tt>1d</tt> 或 <tt>24h</tt> 表示 1 天)。</p>\n"
+"(<tt>m</tt> 表示分钟、<tt>h</tt> 表示小时、<tt>d</tt> 表示天)并将时间单位用作"
+"值后缀(例如,<tt>1d</tt> 或 <tt>24h</tt> 表示 1 天)。</p>\n"
 
 #. help text
 #: src/dialogs.ycp:243
@@ -34049,16 +34909,20 @@
 #. help text
 #: src/dialogs.ycp:254
 msgid ""
-"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In such a case, Kerberos tickets are used for user\n"
+"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos "
+"Support for OpenSSH Client</b>. In such a case, Kerberos tickets are used "
+"for user\n"
 "authentication on the SSH server.</p>\n"
 msgstr ""
-"<p>要对 OpenSSH 客户机启用 Kerberos 支持,请选择<b> OpenSSH 客户机的 Kerberos 支持</b>。在这种情况下,Kerberos 票证将\n"
+"<p>要对 OpenSSH 客户机启用 Kerberos 支持,请选择<b> OpenSSH 客户机的 "
+"Kerberos 支持</b>。在这种情况下,Kerberos 票证将\n"
 "用于 SSH 服务器上的用户身份验证。</p>\n"
 
 #. help text
 #: src/dialogs.ycp:259
 msgid ""
-"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by\n"
+"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts "
+"by\n"
 "users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for\n"
 "disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -34070,7 +34934,8 @@
 #: src/dialogs.ycp:265
 msgid ""
 "<p>\n"
-"The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>"
+"The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching "
+"the host's system clock. The value is in seconds.</p>"
 msgstr ""
 "<p>\n"
 "<b>时钟偏差</b>是不完全符合主机系统时钟的时戳容错。单位为秒。</p>"
@@ -34562,7 +35427,8 @@
 #: src/LdapPopup.ycp:468
 msgid ""
 "<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
-"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
+"to an object using the current template. Such values are used as defaults "
+"when\n"
 "the new object is created.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>在此,使用当前模板设置属于某个\n"
@@ -34580,7 +35446,8 @@
 #: src/LdapPopup.ycp:482
 msgid ""
 "<p>You can use special syntax to create attribute\n"
-"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n"
+"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be "
+"replaced\n"
 "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
 "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
 msgstr ""
@@ -34636,12 +35503,18 @@
 
 #. help text for Edit Entry tab
 #: src/ldap_browser.ycp:39
-msgid "<p>Edit attributes of the selected LDAP object in the <b>Entry Data</b> tab.</p>"
+msgid ""
+"<p>Edit attributes of the selected LDAP object in the <b>Entry Data</b> tab."
+"</p>"
 msgstr "<p>在<b>项数据</b>选项卡中编辑所选 LDAP 对象的属性。</p>"
 
 #: src/ldap_browser.ycp:41
-msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
-msgstr "<p>使用<b>编辑</b>更改所选属性的值。使用<b>保存</b>来保存对 LDAP 所作的更改。</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use "
+"<b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>使用<b>编辑</b>更改所选属性的值。使用<b>保存</b>来保存对 LDAP 所作的更改。"
+"</p>"
 
 #. popup question (Continue/Cancel follows)
 #: src/ldap_browser.ycp:45
@@ -34722,14 +35595,19 @@
 
 #. help text 2/9
 #: src/ui.ycp:153
-msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
-msgstr "<p>要向 OpenLDAP 服务器身份验证您的用户,请选择<b>使用 LDAP</b>。相应地还将配置 NSS 和 PAM。</p>"
+msgid ""
+"<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</"
+"b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>要向 OpenLDAP 服务器身份验证您