Italian localization update
Valerio Ricci
pompafi at hotmail.it
Thu Mar 5 04:35:17 MST 2009
Robby Stephenson <robby at ...> writes:
> You know, I'm not that familiar with how the KDE i18n effort works. The .po
> files that were in Tellico's source tree were moved into the l10n branch, I
> think. So they're updated separately now, automatically by 'scripty'
Not a real problem in fact, the members of the Italian localization group are
very kind and competent. In addition to it i suppose that some kind of
standardization in the translation could be a great thing.
> It won't be that different, so I'd say go ahead. Most of the text will stay
> the same.
>
> Robby
OK, I'm doing a rough translation with the intention of correcting it in a near
future. I decided so for mainly two reasons: the first is that I don't have KDE4
installed on my machine at now, so it's difficult to test the correctness of the
translation, the second is that I suppose this version will not be so widely
used until something like a final release or the update of a packed version in
the repository of some major distro. Until that time a rough translation could
be better than nothing at all, and maybe it can aggregate some feedback and
error report (I'm dubious on this point, but anyway...).
More information about the tellico-users
mailing list